Focus Traduções

Onde traduzir documentos oficiais?

colegas de trabalho conferindo documentos

A tradução de documentos oficiais, como certidões e históricos escolares, é um serviço muito procurado tanto por estrangeiros que viajam para o Brasil, como por brasileiros que vão para outros países.

Mas, mesmo sendo um serviço tão procurado, ainda existe um número grande de pessoas que não conhecem a real necessidade de realizar a tradução ou para que são utilizados os documentos oficiais traduzidos e qual é a diferença entre às traduções convencionais.

Para que serve a tradução juramentada de documentos oficiais

A tradução de documentos oficiais tem a finalidade de fazer com que os documentos emitidos em nações diferentes tenham validade legal em outros países.

É fundamental entender que somente a tradução simples (convencional) não confere validade jurídica ao documento em outros países, ou seja, é necessário realizar uma tradução juramentada, também conhecida como pública, que possui características específicas.

A tradução pode ser realizada em diversos documentos oficiais, como certidão de nascimento, carteira de identidade, passaporte, carteira de habilitação, certidão de casamento, certidão de naturalização, histórico de antecedentes criminais, documentos de adoção, testamentos, diplomas, atestado de óbito, contratos, entre outros.

Onde traduzir documentos oficiais?

Em uma empresa de tradução, como a Focus Traduções, pois oferecemos o serviço de tradução de documentos oficiais e muitos outros através de profissionais capacitados e aprovados em concursos públicos e matriculados em uma Junta Comercial.

O que é a tradução juramentada

A tradução juramentada ou tradução pública é a tradução exigida por lei para tornar válidos e oficiais documentos escritos em outros idiomas, tanto para brasileiros que pretendem estudar, trabalhar ou morar no exterior, quanto estrangeiros que vêm para o Brasil.

De acordo com a lei firmada pelo decreto 13.609, de 21 de outubro de 1943, Art. 18: “Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarada em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade desse regulamento.”

Ou seja, isso significa que nenhum documento é aceito por órgãos públicos a menos que tenham fé pública, ou seja, se forem autenticados de forma a afirmar a veracidade das informações contidas no documento em questão.

Como tornar a tradução legalmente aceita

A tradução do documento oficial somente será considerada válida oficialmente, se for traduzida por um tradutor público. Esse profissional qualificado e habilitado em um idioma específico e é homologado pela Junta Comercial do Estado, porém, o tradutor pode atuar no país inteiro.

A habilitação de tradutor juramentado é feita através de um concurso público bastante rígido, em que são avaliados os conhecimentos do tradutor através de prova escrita e oral, com questões contendo trechos de cartas rogatórias, procurações, passaportes, entre outros.

Conforme regras estipuladas no mesmo decreto citado acima, o tradutor público deve traduzir o documento em papel timbrado oficial constando dados oficiais como:

- Número da tradução, do livro de traduções e das páginas;
- Parágrafos de abertura e encerramento com identificação do tradutor e informação sobre a fidelidade do documento;
- Descrição de elementos gráficos como assinaturas, selos e carimbos ou outras marcas;
- Reconhecimento de firma do tradutor;
- Assinatura, nome, carimbo e número de matrícula do tradutor, que consta na junta comercial.

Também são solicitadas cópias da tradução, que devem ser incluídas no livro de traduções do tradutor e o carimbo ou rubrica com o número da tradução no verso do documento original.

Como traduzir um documento oficial

Para a tradução de um documento oficial, há algumas exigências ao apresentar este documento no exterior. É exigida a tradução juramentada de documentos que comprovem legalmente a situação da pessoa em questão para fins jurídicos. Em caso da realização de cursos no exterior, são pedidos o diploma e histórico escolar.

Se o objetivo for para fins de trabalho, o comprovante de qualificação profissional e certificados de conclusão de curso podem ser pedidos. Para atestar uma mudança de estado civil ou para solicitação de dupla cidadania, certidões são documentos aos quais pode ser necessária a tradução juramentada.

Em resumo, esses são os documentos inclusos entre os mais procurados que exigem a tradução juramentada:

- Diplomas;
- Certificados de conclusão de curso;
- Histórico escolar;
- Passaporte;
- Comprovante de qualificação profissional;
- Certidões;
- Contratos;
- Escrituras;
- Declarações;
- Manuais, entre outros.

Qual o preço da tradução juramentada de documentos oficiais? Quanto tempo é válido?

Por conter muitas palavras e termos a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, se torna praticamente inviável estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores. O valor final do orçamento é calculado por lauda, sendo considerado como lauda o conjunto de 160 palavras, com acréscimo de 10% da variação do idioma.

O preço é feito com base no documento enviado, pois só assim é possível definir corretamente o número de laudas. Portanto, é necessário que o consultor tenha uma cópia digitalizada do documento original, que pode ser enviada através do formulário veiculado no site, por e-mail ou pelo WhatsApp.

Da mesma maneira, cada documento tem um formato e informações únicas, que serão transferidos para um papel timbrado, carimbado e assinado por tradutor público homologado pela junta comercial do estado. Somente sendo impresso sob essas circunstâncias a tradução é vista como válida e o documento passa a ser aceito em todo o território nacional do país de destino.

É muito importante ressaltar que o prazo de validade do documento traduzido é o mesmo do documento oficial, portanto, é essencial observá-lo a fim de que não ocorra nenhum problema. Como por exemplo, o passaporte brasileiro, agora conta com validade de 10 anos e, sendo assim, o tempo de validade da tradução acompanha a validade do documento.

Qual empresa contratar para traduzir um documento oficial

Para contratar um serviço de tradução de documento oficial em outro idioma, basta entrar em contato com a Focus Traduções.

A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.

Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor serviço em tradução de documentos.

Vantagens de contratar uma empresa de tradução

- Economia de tempo: Ao contratar uma empresa de tradução, como a Focus Traduções, existe maior facilidade em ter um tradutor que possa traduzir o conteúdo que deseja, familiarizado com os termos técnicos da área do documento economizando tempo com pesquisas por exemplo.

- Agilidade na entrega: A empresa de tradução, por possuir profissionais capacitados para realizar traduções em diversos idiomas e com conhecimento em diversos segmentos do mercado, possui agilidade na entrega do trabalho feito e com assertividade da tradução.

- Profissionais preparados e diversidade técnica: Como citado acima, uma empresa de tradução confiável tem profissionais capacitados para traduzir documentos de diversas áreas, pois contam com profissionais preparados para traduzir até mesmo documentos mais complexos com termos judiciais, termos técnicos em manuais de produtos e muito mais.

- Tradutores de diversos idiomas: A Focus traduções é uma empresa de tradução que possui em sua carteira tradutores, profissionais com capacidade de tradução em diversos idiomas, incluindo além do inglês e espanhol, o italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *