Tradução Juramentada de Contratos

Como funciona o trabalho de tradução de contratos

A Focus Traduções realiza traduções juramentadas em vários idiomas, com profissionais homologados, com diferentes formações acadêmicas, experiência em várias áreas e qualificados em idiomas como inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês, árabe, entre outros.
Garantia de sucesso para o contrato e a relação comercial.

Envie uma cópia dos documentos e solicite um orçamento com os melhores preços e prazos de pagamento. Estamos prontos para atende-lo. Conte com a melhor empresa de tradução.

Envie as cópias dos
documentos para análise

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail

Receba as cópias dos
documentos

Para ter um orçamento dos seus contratos e demais documentos, entre em contato através do canais de comunicação da Focus:Pelo website, através do preenchimento de um formulário; por e-mail comercial@focustraducoes.com.br; pelo Whatsapp (11) 99586-3529 e também pelos telefones (11) 3796-5506 e (11) 3796-5507.

Enviaremos a proposta de orçamento, após avaliação e contagem das laudas do documento, sendo que por lauda é considerado 160 palavras mais 10% da variação do idioma. A Focus atende uma média diária de 30 laudas, em traduções dos idiomas inglês e espanhol, demais idiomas sob consulta. A tradução pode ser tanto livre, quanto juramentada.

O pagamento pode ser feito via boleto bancário, depósito em conta corrente e com cartão de crédito pelo PagSeguro.

Com todas essas vantagens, fica mais fácil escolher a empresa que vai traduzir o contrato da sua empresa. Continue lendo e saiba a importância de procurar por profissionais qualificados na hora de traduzir documentos, em especial contratos comerciais e porque contratos foram e são tão importantes.

Entre em contato através do formulário abaixo. Envie uma cópia dos documentos que deverão ser traduzidos para solicitar o seu orçamento. Temos os melhores preços e prazos de pagamento.

  • Tipos de arquivos permitidos: docx, pdf, jpg

Conceito de contrato

O contrato nada mais é do que a representação do acordo entre duas ou mais partes interessadas, sobre determinado assunto. Conforme as cláusulas constantes no contrato, as partes demonstram suas vontades, verbal ou por escrito, em geral judicialmente, e cada um dos participantes se obriga, ou não, ao direito e dever de cumpri-las.

Existem duas formas de contrato, verbal e escrito. Já houve um tempo em que contratos verbais eram confiáveis, atualmente os contratos escritos são os mais indicados, representam um valor muito maior, visto que oferecem uma proteção garantida e mais segurança a ambas as partes, tornando o teor do mesmo válido.

Por que contratar uma empresa para traduzir o contrato

O mundo já não se restringe a um mesmo pequeno espaço. Muitos acordos comerciais estão sendo feitos entre países e em diferentes idiomas. Para manter o caráter de documento e ser entendido por todas as partes envolvidas, o contrato precisa ser traduzido minuciosamente, com cada termo técnico e jurídico analisado e passado fielmente para as línguas referentes.

Logo é crucial que um serviço de tradução profissional seja contratado para transmitir todas as informações inclusas no contrato sendo traduzidas adequadamente.

De nada adianta buscar a ajuda de sites e aplicativos para tentar, por conta própria, realizar esse trabalho. Ainda que, superficialmente, pareça que tudo está correto, existem determinados termos jurídicos e legais específicos de cada língua, que não podem ser traduzidos corretamente.

Pelo contrato ser um documento financeiro e administrativo, a tradução exigida para que seja reconhecido nacionalmente no país ao qual a empresa ou os participantes do contrato pertencem é a tradução juramentada.

A tradução juramentada é feita por tradutor público especializado, habilitado pela Junta Comercial do Estado, que confirma com um carimbo oficial que a tradução é fiel ao documento original, incluindo assinaturas e marcas.

É importante lembrar que toda e qualquer alteração no contrato só pode ser feita antes de ser enviada ao tradutor, isso porque após finalizado, se alguma rasura for acrescentada, o documento perderá o valor e uma nova tradução precisará ser feita.

Origem dos contratos

A origem dos contratos apresenta datas bem diversas. A mais antiga relatada é de cerca de 4 mil anos, na Mesopotâmia, durante a era Hamurabi, quando a forma das negociações, das leis e da regulamentação eram gravadas em pedras, trazendo preços, formas de pagamento e como deveriam ser executados.

Foi durante a implantação do Direito Romano que os contratos se tornaram mais estruturados e formais, atendendo mais diretamente as necessidades sociais e se tornando um modelo para o contratos atuais.

Com a mudança constante das transações comerciais, novos formas de contratos foram surgindo, seguindo a mesma linha em atender certas exigências.

O profissionalismo e a ética da Focus Traduções garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.

TRADUÇÃO ESPECIALIZADA
DE ACORDO COM A APOSTILA DE HAIA

A importância dos contratos

As facilidades das transações comerciais não são mais novidade em um mundo completamente globalizado. Com o acesso mais amplo aos produtos e serviços oferecidos através da internet, a fusão entre empresas ou a troca de materiais tornou necessário a elaboração de contratos específicos relacionados a cada situação.

Formalizar contratos que organizam direitos e deveres, assim como estipular penas para quem descumprir tal acordo, passou a ser essencial durante uma transação comercial, transformando reuniões em documentos incontestáveis e uma prevenção contra problemas e, talvez gastos mais tarde.

Assim sendo, não importa o tamanho das empresas em questão, nem a distância em que as partes se encontram, tomar um tempo formulando um contrato detalhado fará as negociações surtiram um efeito mais positivo.

Da mesma forma, quando esse acordo diz respeito a assuntos pessoais, que precisem ser direcionados juridicamente é preciso se preocupar com a formulação ideal de todos os pontos a serem discutidos.

A Tradução juramentada de contrato é uma tradução feita de um contrato oficial seja ele trabalhista, jurídico, da área médica, compra e venda ou de outras origens. A tradução para ter fé pública, o tradutor deverá ser concursado, portador da chancela concedida pelo Poder Público, habilitado em concurso público e inscrito na Junta Comercial. Além disso, produz efeito contra terceiros em processos judiciais, podendo ser utilizada em repartições públicas, o que significa que tal tradução tem o mesmo valor e é sempre fiel ao documento original em idioma estrangeiro. Esta tradução é impressa na folha timbrada oficial do tradutor.

O tradutor menciona na língua desejada todo o conteúdo, termos, selos e assinaturas. Após a finalização da tradução o documento poderá ser apresentado em todo país, tendo efeito para o uso legal em todo o território nacional e internacional.

 

Quem pode realizar a tradução juramentada de Contratos

A Tradução Juramentada de um contrato deve ser realizada por um tradutor juramentado, habilitado na língua em que se deseja. O tradutor deverá ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado na junta comercial.

 

Quem solicita este tipo de serviço? 

A tradução juramentada de contrato é bastante procurada por pessoas, que pretendem trabalhar em outro país ou prestar serviço para uma empresa estrangeira, também é procurado por pessoas que estão vendendo imóveis ou alugando.

Cada contrato tem um formato, informações e termos legais diferentes um do outro, que serão transferidos para um papel timbrado, carimbado e assinado por tradutor público homologado pela Junta Comercial do Estado. Somente sendo impresso sob essas circunstâncias a tradução é vista como válida e o documento passa a ser aceito em todo o território nacional do país de destino.

 

Para que serve a tradução juramentada de Contratos

A tradução juramentada de contratos comprova legalidade, sendo um documento válido internacionalmente tendo a tradução exata do documento oficial para a língua solicitada.

Esta exigência está no decreto federal 13.609, de 1943. A Tradução Juramentada do documento tem fé pública, refletindo oficialmente em português o conteúdo do documento original em língua estrangeira. As versões feitas por um Tradutor Juramentado para outros idiomas são reconhecidas por muitos países.

 

O que deve conter na tradução juramentada de um contrato? Como identificar? 

De maneira geral, a tradução pública é iniciada pela identificação do tradutor juramentado, pelo número da tradução e número de páginas. O contrato deve conter a tradução exata do contrato original. E isso inclui assinaturas e todos os elementos gráficos que consta no documento como, selos e carimbos, por exemplo.

No último parágrafo o tradutor precisa atestar que a tradução juramentada do contrato é completa e exatamente igual ao documento original. Essa informação é ratificada pelo nome, carimbo, número de matrícula na Junta Comercial e assinatura do tradutor juramentado.

 

A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.

Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

Garanta a melhor tradução dos seus documentos, contratos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor em tradução juramentada de documentos.