Tradução Juramentada de Manuais

Como é a tradução feita pela Focus

Seja qual for o assunto do manual que precise ser traduzido, a Focus Traduções oferece um serviço de qualidade com uma equipe especializada, com profissionais formados em diferentes áreas acadêmicas, e capacitada para traduzir todos os termos técnicos específicos existentes no manual da sua empresa. São atendidas todas as áreas do mercado. A tradução pode tanto ser livre, quanto juramentada, de acordo com a exigência.

Envie uma cópia dos documentos e solicite um orçamento com os melhores preços e prazos de pagamento. Estamos prontos para atende-lo. Conte com a melhor empresa de tradução.

Envie as cópias dos
documentos para análise

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail

Receba as cópias dos
documentos

Solicite um orçamento, enviando os documentos que precisam ser traduzidos, para avaliação e contagem das laudas, que pode ser feito através do formulário, Whatsapp 11 99586-3529 ou pelo e-mail: comercial@focustraducoes.com.br.

Também há a possibilidade de entrar em contato pelos telefones 11 3796-5506 e 3796-5507, e estaremos a postos para garantir além da qualidade, ótimos preços, prazos de entrega e formas de pagamento, tendo três opções a escolher, boleto, depósito em conta corrente ou cartão de crédito pelo PagSeguro.

Tem alguma dúvida da necessidade de se traduzir manuais e por que eles são necessários? Continue lendo e fique ainda mais informado.

Entre em contato através do formulário abaixo. Envie uma cópia dos documentos que deverão ser traduzidos para solicitar o seu orçamento. Temos os melhores preços e prazos de pagamento.

  • Tipos de arquivos permitidos: docx, pdf, jpg

Por que traduzir manuais

O artigo 50 do Código de Defesa do Consumidor no Brasil, exige que os manuais devem ser feitos em linguagem didática, com ilustrações explicativas e apresentação de informações corretas, claras, precisas, ostensivas e, de preferência, na língua do país de origem, nesse caso a portuguesa.

Pensando do lado dos negócios, clientes satisfeitos divulgam melhor o produto e a empresa. Por isso, é importante não apenas ter um produto que funcione bem, mas um manual de instruções que ajude o usuário a entender detalhadamente como construir e utilizar o que comprou, ou o objetivo não terá sido atingido.

Empresas que exportam e querem satisfazer seus clientes em várias partes do mundo precisam se preocupar com a tradução dos manuais em todas as línguas faladas nos países aos quais tenham participação. Em geral, os folhetos explicativos são traduzidos em inglês, português e espanhol, idiomas comumente falados mundialmente, porém existem empresas que primam por atender bem e estendem as informações para outros como o francês, japonês, árabe, entre outros.

Da mesma forma, para conseguir um visto de trabalho no exterior, em determinadas profissões, incluindo engenharia, medicina, enfermagem, é preciso ter um diploma e ele precisa ser adequadamente traduzido.

Por que manuais são obrigatórios

Ao começar sua experiência com um produto, todo consumidor quer e precisa entender o passo a passo de como funciona, como montar e o que fazer em caso de alguma falha. Para isso, procura na caixa o manual de instruções. Existem alguns curiosos que preferem ignorar o manual, mas correm o risco de passar por problemas evitáveis caso usassem um tempo para entender o produto. O certo é ainda que nem todos tenham paciência para ler, os manuais ajudam e muito.

Com o mundo mais e mais globalizado, comprar produtos importados ou vender para outros países vem se tornando cada vez mais comum. Assim, a preocupação com a qualidade do que é vendido deve vir acompanhada com a formulação de um bom manual.

Manuais de instrução ou manual do usuário são itens obrigatórios por lei, que são vendidos junto ao produto. Com o advento de novas tecnologias e a criação de produtos cada vez mais complexos, é quase impossível adquirir um aparelho eletrônico, por exemplo, e usá-lo sem ler o manual antes.

Do brinquedo de bebê ao software mais sofisticado, todo produto tem um livreto com as diretrizes de como montar, ligar e a manutenção, e de acordo com a legislação, devem vir com imagens ilustrativas.

Uma particularidade desses manuais é serem elaborados com mais de um idioma, sendo o primeiro deles a língua oficial do país sede da empresa que fabrica o produto e o outros em diversos idiomas, que em geral atendem às exigências dos lugares para onde o produto deverá ser exportado.

O profissionalismo e a ética da Focus Traduções garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.

TRADUÇÃO ESPECIALIZADA
DE ACORDO COM A APOSTILA DE HAIA

Por que contratar uma empresa de tradução

Claro que é possível traduzir determinadas informações através de meios eletrônicos de tradução automáticos, que podem ser acessados diretamente da internet ou através da instalação de um aplicativo. Esses programas garantem o trabalho feito em um prazo imediato e geralmente não cobram por isso.

O problema é que esses meios apresentam uma probabilidade enorme de erros, ainda mais em relação a termos técnicos relacionados a um produto. Erros em manuais de instruções direcionados à usuários das mercadorias comercializadas podem causar acidentes devido a falta de conhecimento. Dessa forma, contratar uma equipe qualificada para traduzir e revisar cada um dos termos existentes nos manuais garante uma tradução mais segura, a garantia de clientes melhor informados e a divulgação positiva do produto e da marca.

Mais vantagens é a segurança que uma empresa de tradução pode oferecer e a facilidade na hora de precisar do serviço de diagramação e editoração do manual. A Focus tem uma equipe de profissionais que irão traduzir o manual de sua empresa e garantir a informação precisa a seus clientes.

Nesta tradução o tradutor menciona todo o conteúdo em seu papel timbrado, descreve desenhos, especificações técnicas, selos e assinaturas. Este documento é válido em todo país, tendo efeito para o uso legal em todo o território nacional e internacional.

Esta tradução é feita com fé pública, realizada apenas por um tradutor habilitado, ou seja, um tradutor público juramentado.

 

Quem pode realizar a tradução juramentada de um manual de instrução

A Tradução Juramentada de um manual de instrução deve ser realizada por um tradutor juramentado, habilitado na língua em que se deseja. O tradutor deverá ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado na junta comercial.

 

Tradução juramentada de um manual de instrução preço

A tradução juramentada de manual de instrução é bastante procurada por pessoas que precisam divulgar um produto ou curso que demandam um manual e precisa da tradução para outras línguas de maneira legal e que contenha todas as especificações técnicas. É um serviço muito procurado por empresas.

Por muitas palavras e termos legais a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, e muitos documentos serem de origens diferentes; não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.

Os manuais de instrução têm formato e informações particulares, diferentes um dos outros, que serão transferidos para um papel timbrado, carimbado e assinado por tradutor público homologado pela Junta Comercial do Estado. Somente sendo impresso sob essas circunstâncias a tradução é vista como válida e o documento passa a ser aceito em todo o território nacional do país de destino.

 

Para que serve a tradução juramentada de um manual de instrução

O artigo 50 do Código de Defesa do Consumidor Brasileiro exige que os manuais devam ser feitos em linguagem didática, com ilustrações explicativas e apresentação de informações corretas, claras, e, de preferência, na língua do país de origem.

Por isso é necessário que seja feita a tradução do manual de instrução para a língua de origem em que será comercializado o produto.

A tradução juramentada do manual de instrução comprova legalidade, sendo um documento válido internacionalmente tendo a tradução exata do documento oficial para a língua solicitada.

Esta exigência está no decreto federal 13.609, de 1943. A Tradução Juramentada de documento tem fé pública, traduzido oficialmente em português o conteúdo do documento original em outra língua. As versões feitas por um Tradutor Juramentado para outros idiomas são reconhecidas por muitos países.

Empresas que exportam e querem satisfazer seus clientes em várias partes do mundo precisam se preocupar com a tradução dos manuais em todas as línguas faladas nos países aos quais tenham participação. Na maioria, os folhetos explicativos são traduzidos para inglês, português e espanhol, idiomas mais falados no mundo, porém, existem empresas estendem as informações para outros como o francês, japonês, árabe, entre outros.

 

O que deve conter na tradução juramentada do manual de instrução? Como identificar? 

De maneira geral, a tradução pública é iniciada pela identificação do tradutor juramentado, pelo número da tradução e número de páginas. O documento deve conter a tradução exata do manual. E isso inclui assinaturas e todos os elementos gráficos que consta no documento como, selos e carimbos, por exemplo.

No caso da tradução do manual de instrução, toda a ilustração se faz necessário, por se tratar de produtos com instruções técnicas, e durante a tradução, o tradutor especifica as ilustrações e as informações técnicas na língua solicitada em seu papel timbrado. 

Seja qual for o assunto do manual que precise ser traduzido, a Focus Traduções oferece um serviço de qualidade com uma equipe especializada, com profissionais formados em diferentes áreas acadêmicas, e capacitada para traduzir todos os termos técnicos específicos existentes no manual da sua empresa. São atendidas todas as áreas do mercado. A tradução pode livre, quanto juramentada, de acordo com a exigência.

No último parágrafo o tradutor precisa atestar que a tradução juramentada do manual é completa e exatamente igual ao documento original. Essa informação é ratificada pelo nome, carimbo, número de matrícula na Junta Comercial e assinatura do tradutor juramentado.

A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.

Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

Garanta a melhor tradução dos seus documentos, contratos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor em tradução juramentada de documentos.