O mercado de traduções é um dos serviços que tem crescido muito com a globalização, pois esse serviço é exigido para muitos fins; seja para estudar fora do país, casamento estrangeiro, contratos de trabalho, traduções simultâneas para palestras e eventos internacionais, entre muitos outros.

Uma empresa de tradução oferece o serviço de tradução de documentos, livros, vídeos e muitos outros, sempre mantendo a qualidade e certificando-se que a tradução seja feita corretamente, através de profissionais capacitados e familiarizados com os termos técnicos do tema a se traduzir.

Finalidade dos serviços oferecidos por empresa de tradução

O tipo de tradução a ser contratado vai depender diretamente da necessidade de cada cliente. A tradução hoje em dia se tornou essencial, tanto para fins pessoais como profissionais.

Como citado acima, a globalização, traz acessibilidade global e muitas oportunidades. Nesse contexto atual, as traduções se fazem necessárias para eventos, viagens internacionais, casamento, adquirir cidadania, contratos de trabalho, processos, expansão internacional de negócios entre muitas outras situações.

Sejam para textos técnicos, simples, documentos jurídicos, livros, filmes, séries, músicas ou outros tipos de conteúdo.

 

Quais serviços à empresa de tradução de documentos oferecem?

– Tradução Juramentada

A tradução juramentada também conhecida como tradução pública é um serviço de tradução para uso legal e burocrático e deve ser feita por um tradutor juramentado e habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do documento. Este tradutor tem que ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial. Ele deve estar autorizado a emitir traduções juramentadas com validade internacional.

Esse serviço é solicitado por pessoas ou empresas que precisam validar documentos em outros países, como certidões, documentos pessoais, histórico escolar, diplomas de cursos e faculdade, entre outros.

 

– Tradução/versão livre – Técnica

A Tradução/versão livre – Técnica é um serviço cujo objetivo é traduzir ou verter conteúdos de teor técnico pertencente a alguma área de conhecimento.

É solicitada para tradução de artigos científicos, artigos médicos com termos da área da saúde, artigos jurídicos e muitos outros que exigem conhecimento específico da área.

É importante frisar que além dos conhecimentos de idiomas de origem e destino, o tradutor técnico precisa ser especializado naquela área de conhecimento para que possa traduzir os termos técnicos exigidos pelo contratante.

 

– Revisão Gramatical

Quando um texto está bem escrito, com clareza e coesão facilita muito a comunicação, portanto, a revisão exige conhecimento técnico sobre a língua e sobre as peculiaridades de cada tema.

A empresa deve ter uma equipe altamente capacitada, capaz de solucionar dúvidas surgidas em diversas áreas do mercado, seja na elaboração de textos, documentos, relatórios ou outros, corrigir falhas de concordância, digitação e outros temas relacionados.

 

– Interpretação Simultânea

A interpretação simultânea é um processo em que o intérprete traduz/verte as falas de um idioma para outro em tempo real, tanto em eventos de médio, quanto de grande porte. O intérprete transmite o que é dito no evento em outro idioma e, por meio de equipamentos específicos (fones de ouvido e receptores), os espectadores podem ouvir no idioma de preferência, sem que haja interrupção no discurso do palestrante

– Interpretação Consecutiva

Já a interpretação consecutiva é realizada para pequenos eventos, encontros e reuniões e não necessita de equipamentos e fones de ouvido. Ela ocorre de forma pausada, o orador fala e em seguida o intérprete traduz/verte oralmente alternando suas falas com o palestrante.

– Transcrições de Mídias Diversas ou Legendagem

Este serviço consiste em transformar todas as falas gravadas em texto. O tradutor transcreve todo o material, sendo possível traduzi-lo para qualquer idioma.

– Editoração Eletrônica, diagramação e customização

A empresa de tradução de documentos deve se preocupar com a apresentação visual de seus projetos e, por isso, contar com um departamento especializado em editoração e diagramação eletrônica, com o objetivo de proporcionar aos clientes não apenas uma tradução bem elaborada, mas também com o layout e formatação. Este serviço aplica-se apenas para traduções livres ou técnicas, onde é possível reproduzir rigorosamente o documento original, tanto em seu conteúdo quanto em sua aparência.

 

Vantagens de contratar uma empresa de tradução de documentos:

– Economia de tempo

Quando se contrata uma empresa de tradução, existe maior facilidade em ter um tradutor que possa traduzir várias línguas e que também tenha conhecimentos técnicos sobre vários tipos de documentos.

– Agilidade na entrega

A empresa de tradução, por ter vários profissionais habilitados para fazer traduções em várias línguas e com conhecimento em vários tipos de tradução, possui mais agilidade na entrega do trabalho feito e com maior assertividade da tradução.

– Profissionais preparados e diversidade técnica

Como já citado acima, uma empresa de tradução possui profissionais para traduzir em vários segmentos e necessidade de cada cliente, pois estes estão preparados para traduzir até mesmo documentos mais complexos com termos judiciais, termos técnicos em manuais de produtos e muito mais.

– Tradutores de vários idiomas

Uma empresa que tenha em seu corpo de tradutores, profissionais com capacidade de tradução em várias línguas, incluindo além do inglês e espanhol, o italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros facilita o trabalho.

 

Qual empresa contratar para tradução de documentos?

Para contratar um excelente serviço de tradução, basta entrar em contato com a Focus Traduções.

A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não é

cobrada taxa de urgência e após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipula-se o prazo que será seguido rigorosamente.

Na Focus Traduções, você encontra tradutores juramentados com formação acadêmica e amplo conhecimento para traduzir seus documentos em inglês, espanhol, alemão, japonês, francês, árabe, chinês, holandês, russo, entre outros.

Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com um de nossos consultores e tenha o melhor em traduções de documentos.

Tradução especializa de acordo com a

APOSTILA DE HAIA

Solicite seu orçamento
de uma maneira rápida e sem complicação.

1.

Dados

Preencha os campos com seu dados, para que possamos retornar.

2.

Documentos

Envie as cópias dos documentos para análise.

3.

E-mail

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail.

4.

Tradução

Receba as cópias dos
documentos traduzidos.

    Perguntas frequentes.

    Com a globalização, o mercado de traduções tem crescido muito. Esse serviço é exigido para muitos fins; seja para estudar fora do país, casamento estrangeiro, contratos de trabalho, traduções simultâneas para palestras e eventos internacionais, entre muitas outras como também a tradução de livros.

    A tradução de livros é comum para aqueles que desejam publicar fora do país seu livro, ou até mesmo ler um livro que está em outra língua e precisa da tradução.

    Porém é preciso acentuar que a tradução de um livro exige expertise e experiência na língua que faz necessário a tradução.

    Os livros são a forma mais antiga de buscar conhecimento, ler uma nova história e se transportar ao novo mundo. A experiência literária se dá por vários motivos e isso inclui o tipo da escrita e particularidades de cada língua.

    Por isso o tradutor precisa ter conhecimento da língua que será traduzida esse livro, para não perder o fluxo e o estilo da escrita.

    Não é comum que a tradução de livros seja necessária a tradução juramentada, geralmente é feito a tradução livre ou técnica, mas existem casos de livros técnicos, que se refere a um produto ou fórmulas, na qual a empresa pode necessitar de uma tradução juramentada para comprovar a legalidade e veracidade da tradução.

    Entenda abaixo a diferença dos tipos de tradução:

    A tradução juramentada é também conhecida como tradução pública. É um serviço de tradução para uso legal e burocrático e deve ser feita por um tradutor juramentado e habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do documento. Este tradutor é um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial. Ele deve estar autorizado a emitir traduções juramentadas com validade internacional.

    Esse serviço é solicitado por pessoas ou empresas que precisam validar documentos em outros países, como certidões, documentos pessoais, histórico escolar, diplomas de cursos e faculdade, entre outros.

    A tradução técnica é um serviço com objetivo de traduzir conteúdos de teor técnico pertencentes a alguma área de conhecimento.

    É solicitada para tradução de artigos científicos, artigos médicos com termos da área da saúde, artigos jurídicos e muitos outros que exigem conhecimento específico da área.

    É importante salientar que além dos conhecimentos de idiomas de origem e destino, o tradutor técnico precisa ser especializado naquela área de conhecimento para que possa traduzir os termos técnicos exigidos pelo contratante.

    A tradução livre pode ser realizada por qualquer pessoa que se considere capaz de traduzir o conteúdo para outra língua e não necessariamente um tradutor juramentado, pois se trata de uma tradução livre.

    Softwares e outras tecnologias online de tradução podem gerar situações constrangedoras, por mais avançadas que sejam, não são confiáveis. Alguns contratos também podem ser traduzidos livremente, dependendo de ocasiões e necessidades do documento.

    O tipo de tradução a ser contratado depende diretamente da necessidade de cada cliente. A tradução hoje em dia se tornou essencial, tanto para fins pessoais como profissionais.

    A globalização, como citado acima, traz acessibilidade global e grandes oportunidades. Nesse contexto atual, as traduções se fazem presentes para eventos, para viagens internacionais, para casamento, adquirir cidadania, contratos de trabalho, processos, expansão internacional de negócios entre muitas outras situações que se faz presente o serviço de tradução.

    Sejam textos técnicos, documentos jurídicos, livros, filmes, séries, músicas ou outros tipos de conteúdo.

    Para contratar um serviço de tradução de livros, basta entrar em contato com a Focus Traduções.

    A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.

    Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

    Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

    Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com um de nossos consultores e tenha o melhor em traduções de idiomas.

    FOCUS TRADUÇÕES

    REGISTRE-SE EM NOSSA NEWSLETTER

    Deixe seu e-mail e fique por dentro das nossas novidades.


      NOSSAS REDES

      FOCUS TRADUÇÕES

      PROFISSIONALISMO E ÉTICA

      garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.