Hoje em dia há uma grande procura por formação ou especialização no exterior, e a fim de que os documentos sejam válidos no país de destino, é imprescindível que estes estejam traduzidos corretamente e não com uma tradução comum, mas através da tradução juramentada.

 

A Brazilian Educational & Language Travel Association (Belta) realizou uma pesquisa e esta apontou que até o final de 2017, mais de 300 mil pessoas estavam estudando em países como Canadá, Estados Unidos, Reino Unido, Austrália, Espanha, França, entre outros e esse número tende a crescer ainda mais.

E se a pessoa estudou fora do Brasil, quando retornar, será obrigatório realizar uma tradução juramentada do diploma, a fim de que os documentos escolares possuam efeito legal em território nacional.

 

Há empresas preparadas, como a Focus Traduções, para realizar a tradução juramentada do diploma com o intuito de que não ocorram problemas na apresentação do documento fora do país.

Tradução especializa de acordo com a

APOSTILA DE HAIA

Solicite seu orçamento de uma maneira rápida e sem complicação.

1.

Dados

Preencha os campos com seu dados, para que possamos retornar.

2.

Documentos

Envie as cópias dos documentos para análise.

3.

E-mail

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail.

4.

Tradução

Receba as cópias dos
documentos traduzidos.

    Perguntas frequentes:

    O que é a tradução juramentada?

    A tradução juramentada é considerada um documento oficial com fé pública. Possui o mesmo valor jurídico que o documento original traduzido no idioma estrangeiro. Pode ser usado em repartições públicas em território nacional.

    A tradução juramentada ou tradução pública é exigida por lei para tornar válidos e oficiais documentos escritos em outros idiomas, seja para brasileiros que pretendem estudar, trabalhar ou morar no exterior, quanto para estrangeiros que vêm para o Brasil.

    De acordo com a lei firmada pelo decreto 13.609, de 21 de outubro de 1943, Art. 18: “Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarada em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade desse regulamento.”

    O que significa que nenhum documento é aceito por órgãos públicos a menos que tenham fé pública, ou seja, se forem autenticados de forma a afirmar a veracidade das informações contidas no documento em questão.

    Quem pode realizar a tradução de diplomas?

    A tradução de diplomas deve ser feita por um tradutor juramentado habilitado, a fim de que o documento tenha a validade legal dentro do país que precisa ser apresentado.

    O tradutor juramentado ou tradutor público é o profissional concursado e habilitado para realizar a tradução de documentos oficiais. Ele precisa ser habilitado pela Junta Comercial do estado. O tradutor juramentado também pode atuar como intérprete em juízo, cartórios ou outros locais onde a interpretação oficial caso seja necessária.

    Esse profissional responde juridicamente pela tradução realizada, sendo que poderá ser penalizado ou perder o registro na Junta Comercial caso cometa erros.

    Esse ofício de tradutor público e intérprete comercial teve início com a publicação do Decreto 13.609, de 21/10/1943, que diz:

    Art. 18 – Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento.

    Portanto é importante contratar uma empresa de tradução confiável, como a Focus Traduções, que garante que seus tradutores possuem conhecimento dos termos técnicos citados no diploma e são todos concursados e habilitados pela junta comercial, com o intuito de que a tradução seja clara, bem explicativa e válida.

    Tradução de um diploma preço

    A tradução de um diploma é muito procurada por pessoas que pretendem estudar, trabalhar ou prestar serviço em outro país e necessitam comprovar seu conhecimento técnico, a faculdade ou cursos que realizaram.

    Por conter muitas palavras e termos legais a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.

    Para que serve a tradução de um diploma?

    Como citado acima, um diploma tem inúmeras finalidades, para comprovar um curso, formação acadêmica e conhecimento técnico, seja para emprego ou para estudar em outro país. É comum traduzir esse tipo de documento quando as partes são de países diferentes, apesar de que o inglês seja a língua universal, é importante ter o documento traduzido na língua nativa.

    Outro ponto a ser citado é que em algumas situações o diploma só será válido em outro país mediante a uma tradução juramentada. Nesse caso a tradução serve para que o diploma tenha validade legal fora do país de origem.

    Já para os estrangeiros, ocorre o processo inverso, ou seja, eles deverão realizar a tradução juramentada do diploma para o português, para terem validade aqui no Brasil. 

    A lei no Brasil afirma que o diploma emitido no país é válido somente em seu território. No exterior funciona do mesmo modo, um diploma emitido na Colômbia só possui validade no território colombiano e assim por diante. A Lei dos Registros Públicos é muito clara quando ordena que a tradução seja feita de forma fiel ao original. “Art. 148. Os títulos, documentos e papéis escritos em língua estrangeira, uma vez adotados os caracteres comuns, poderão ser registrados no original, para o efeito da sua conservação ou perpetuidade. Para produzirem efeitos legais no País e para valerem contra terceiros, deverão, entretanto, ser vertidos em vernáculo e registrada a tradução, o que, também, se observará em relação às procurações lavradas em língua estrangeira”.   

    Sendo assim, para que o seu documento seja válido no exterior ou o diploma estrangeiro seja válido no Brasil, é imprescindível que ele passe pelo processo de Tradução Juramentada de Diploma.

    Qual empresa contratar para realizar a tradução juramentada de diploma?

    Para contratar um serviço de tradução juramentada de diploma em outro idioma, basta entrar em contato com a Focus Traduções.

    A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente. Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

    Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

    Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor serviço em tradução de documentos.

    Vantagens de contratar uma empresa de tradução juramentada

    São várias as vantagens de se contratar uma empresa de tradução, entre elas podemos citar:

    – Economia de tempo: ao contratar uma empresa de tradução, como a Focus, há maior facilidade em ter um tradutor que possa traduzir várias línguas e que também possua conhecimentos técnicos sobre vários tipos de documentos.

    – Agilidade na entrega: a empresa de tradução confiável possui vários profissionais habilitados para fazer traduções em várias línguas e com conhecimento em vários tipos de tradução, possui mais agilidade na entrega do trabalho feito e com maior assertividade da tradução.

    – Profissionais preparados e diversidade técnica: como citado acima, uma empresa de tradução possui profissionais para traduzir em vários segmentos e necessidade de cada cliente, pois estes são preparados para traduzir até mesmo documentos mais complexos com termos médicos, termos técnicos em manuais de produtos e muito mais.

    – Tradutores de vários idiomas: a Focus traduções é uma empresa de tradução que tem em seu corpo de tradutores, profissionais com capacidade de tradução em várias línguas, incluindo além do inglês e espanhol, o italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros.

    FOCUS TRADUÇÕES

    PROFISSIONALISMO E ÉTICA

    garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.