A tradução de um documento é um serviço muito procurado por estrangeiros que viajam para o Brasil, como por brasileiros que vão para outros países que necessitam da tradução de seus documentos. Certidões, diplomas e históricos escolares são exemplos de solicitações.
No entanto, ainda há um número grande de pessoas que não conhecem a necessidade de realizar a tradução ou para o que são utilizados os documentos oficiais traduzidos e qual é a diferença entre às traduções convencionais, sejam elas juramentadas ou simples, livres e técnicas.
Para que serve a tradução de um documento
A tradução juramentada de um documento tem o objetivo de fazer com que os documentos emitidos em nações diferentes tenham validade legal em outros países.
É fundamental entender que a tradução simples (convencional) não confere validade jurídica ao documento em outros países, ou seja, é imprescindível realizar uma tradução juramentada, também conhecida como pública, que possui características específicas.
A tradução pode ser realizada em diversos documentos oficiais, como certidão de nascimento, carteira de identidade, passaporte, carteira de habilitação, certidão de casamento, certidão de naturalização, histórico de antecedentes criminais, documentos de adoção, testamentos, diplomas, atestado de óbito, contratos, entre outros.
E como traduzir um documento?
Contratando uma empresa especializada em tradução, como a Focus Traduções, que possui profissionais qualificados para traduzir qualquer tipo de documento de maneira correta, evitando assim qualquer tipo de problema na apresentação do documento fora do país.
Mas, é essencial saber se a tradução será de um documento oficial, pois há algumas exigências quando for apresentar este documento no exterior. É exigida a tradução juramentada de documentos que comprovem legalmente a situação da pessoa em questão para fins jurídicos. Em caso da realização de cursos no exterior, são pedidos o diploma e histórico escolar.
Caso seja para fins de trabalho, o comprovante de qualificação profissional e certificados de conclusão de curso podem ser pedidos. Se for para atestar uma mudança de estado civil ou para solicitação de dupla cidadania, certidões são documentos aos quais pode ser necessária a tradução juramentada.
Em resumo, esses são os documentos inclusos entre os mais procurados que exigem a tradução juramentada:
- Diplomas;
- Certificados de conclusão de curso;
- Histórico escolar;
- Passaporte;
- Comprovante de qualificação profissional;
- Certidões;
- Contratos;
- Escrituras;
- Declarações;
- Manuais, entre outros.
É importante lembrar que caso não seja necessária a tradução juramentada do documento, o tradutor não precisa ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial. Do contrário, será necessário um tradutor juramentado para que o documento tenha a validade legal dentro do país que precisa ser apresentado.
Qual empresa contratar para traduzir um documento
Para contratar um serviço de Tradução de documento em outro idioma, basta entrar em contato com a Focus Traduções.
A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.
Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor serviço em tradução de documentos.