A tradução livre/técnica é feita para fins não oficiais. Sendo assim, não produz efeito contra terceiros em processos judiciais, não podendo ser utilizada em repartições públicas. Executada com o mesmo cuidado de uma tradução juramentada, pode ser aplicada em qualquer tipo de documento, texto ou projeto. Engloba aspectos e termos específicos das mais diversas áreas. No Brasil, a versão livre é todo serviço de tradução que se origina no idioma português, tendo como alvo qualquer outro idioma estrangeiro. Após a finalização da tradução, é feita a diagramação e editoração, obedecendo rigorosamente à obra original.
Alguns contratos podem ser traduzidos livremente, dependendo de ocasiões e necessidades do documento. É diferente também com a tradução de livro, título de filmes e séries ou propaganda de um produto, podendo ser realizada por qualquer pessoa que se considere capaz de traduzir o conteúdo para outra língua.
Existe um campo de atuação grande para a tradução livre, devido à globalização muitas pessoas querem traduzir conteúdos, livros, propagandas, títulos de vídeos e filmes, entre outras opções. Assim, se dedicam em aprender outras línguas para se tornarem tradutores.
Solicite seu orçamento
de uma maneira rápida e sem complicação.Perguntas frequentes:
Quem pode fazer tradução livre em outro idioma?
A tradução livre ou técnica pode ser realizada por qualquer pessoa que se considere capaz de traduzir o conteúdo para outra língua e não necessariamente um tradutor juramentado.
Softwares e outras tecnologias online de tradução podem gerar situações constrangedoras e, por mais avançados que sejam, não são confiáveis. Alguns contratos podem ser traduzidos livremente, dependendo das ocasiões e necessidades do documento.
A tradução livre em outro idioma pode ser feita por qualquer profissional capaz de realizar a tradução do idioma desejado para o idioma português.
Tradução livre em outro idioma: preço
Uma vez que há muitas palavras e termos legais diferentes de um idioma para o outro para serem traduzidos, além de muitos documentos de origens diferentes, não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.
Cada documento tem um formato e informações únicas, alguns contêm informações técnicas sobre um produto específico, com termos próprios.
Para que serve tradução livre em outro idioma?
A tradução livre em outro idioma é realizada para traduzir livros, títulos, contratos, laudos técnicos e outros. Por ser uma tradução livre, geralmente é solicitada por empresas de publicidade e propaganda, editoras de livros, escritórios de advocacia e outros que vão divulgar seus trabalhos em outro país.
Como contratar tradução livre em outro idioma?
Para contratar um serviço de tradução livre em outro idioma, basta entrar em contato com a Focus Traduções.
A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.
Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, francês, italiano, alemão, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros idiomas, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos seus documentos e os da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor em tradução livre/técnica de documentos.
também