Tradução Juramentada de Certidões

Como funciona o serviço de tradução da Focus Traduções

A Focus Traduções tem os mais capacitados profissionais, formados nas mais diversas áreas e tradutores juramentados homologados pela Junta Comercial, que irão garantir que seus documentos sejam traduzidos com qualidade e competência.

Envie uma cópia dos documentos e solicite um orçamento com os melhores preços e prazos de pagamento. Estamos prontos para atende-lo. Conte com a melhor empresa de tradução.

Envie as cópias dos
documentos para análise

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail

Receba as cópias dos
documentos

Para entrar em contato e solicitar um orçamento, além de simples, se pode escolher o canal de comunicação que preferir. Pelo website, através do preenchimento de um formulário; por e-mail comercial@focustraducoes.com.br; pelo Whatsapp (11) 99586-3529 e também pelos telefones (11) 3796-5506 e (11) 3796-5507.

É importante lembrar que é necessário enviar uma imagem do documento para avaliação e, se precisar, a contagem de laudas para um orçamento adequado.

Continue lendo e saiba um pouco mais sobre certidões e quando a tradução é exigida.

Entre em contato através do formulário abaixo. Envie uma cópia dos documentos que deverão ser traduzidos para solicitar o seu orçamento. Temos os melhores preços e prazos de pagamento.

  • Tipos de arquivos permitidos: docx, pdf, jpg

Quando a tradução juramentada de certidões pode ser exigida

A tradução juramentada de certidões pode ser exigida pelos consulados em solicitações em alguns casos. Por exemplo, em processos de reconhecimento da cidadania italiana. Do mesmo modo, a cidadania portuguesa, espanhola e alemã contam com determinadas exigências referentes a certidões. É preciso comparecer no consulado específico de cada país e se informar a respeito de quais documentos serão necessários e se eles devem ser emitidos em inteiro teor e se deve ser solicitada a tradução juramentada.

Existem consulados que aceitam certidões de ascendentes de várias gerações, alguns podem chegar até o tataravô, mais uma vez citando o exemplo italiano. As certidões são importantes para comprovar sua ascendência, por isso é indicado que certidões de nascimento, casamento e, para os já falecidos, a certidão de óbito, que atestem essa condição, tenham suas versões traduzidas por um tradutor juramentado.

Outro caso em que a tradução é solicitada é para casamento no exterior ou se um brasileiro estiver se casando com um estrangeiro. Para legalizar a união, o casal deve ir até o Consulado e pedir o registro consular de casamento, esse deve ser ter tradução juramentada.

Igualmente, os consulados podem exigir que os mesmo documentos sejam apostilados, conhecido como apostila de Haia. Informe-se.

O que são certidões

Certidões são documentos que fazem registro de algum acontecimento, e devem ser comprovadas e assinadas por uma autoridade competente, dando fé pública, com a participação de testemunhas e com dia e hora firmados.

Logo que nascemos, o primeiro documento civil a ser providenciado é a nossa certidão de nascimento. Nela consta dados importantes que vão nos seguir em muitas ocasiões em nossa vida, desde a primeira consulta com o pediatra, a inscrição na escola infantil e depois na universidade, e será pedido para dar continuidade a solicitação dos demais documentos e formulários preenchidos em nossa vida.

A certidão de nascimento pode dar lugar à de casamento, que por consequência de possível alteração do nome dos cônjuges, passa a ser o novo documento pedido. E fechamos essa lista com a certidão de óbito. Nada oficialmente é feito e registrado em cartório se não for emitida uma certidão.

Apesar de eventos como o nascimento, casamento e óbito serem os mais conhecidos para a emissão do documento, existem outros tipos de certidão, como registro predial e registro automóvel, que comprovam de quem é determinado patrimônio; registro comercial, com informações sobre a matrícula de sociedades, a sede, os sócios e gerentes.

Existem também certidões cíveis, aos quais constam execuções fiscais, falências, inventários, tutelas, inventários, entre outros processos legais, porém aqui serão citadas apenas as certidões exigidas pelos consulados por ocasião de pedido de dupla cidadania e outros trâmites relacionados à permanência maior que 90 dias no exterior.

Igualmente, os consulados podem exigir que os mesmo documentos sejam apostilados, conhecido como apostila de Haia. Informe-se.

Apostila de Haia

A Convenção de Haia surgiu em surgiu em outubro de 1961, com o objetivo de reduzir as exigências burocráticas relativas a determinados documentos públicos estrangeiros. Ao todo, são 115 os países signatários da Convenção, incluindo o Brasil, que somente entrou para a lista em agosto de 2016.

A apostila de Haia é um certificado que atesta a autenticidade de documentos que serão apresentados em outros países, no entanto os países devem ser signatários para que a apostila tenha valor.

Mais uma vez, é importante perguntar ao Consulado responsável se as certidões e demais documentos solicitados precisam ser apostilados.

O que é a certidão de inteiro teor

A certidão de inteiro teor seria a mesma certidão, porém mais completa e mais atual. Nela estão todos os dados que fazem parte do livro ao qual a mesma foi registrada. Qualquer alteração feita no registro pessoal do solicitante ao longo da vida constará nessa certidão.

Quem emite a certidão de inteiro teor são os cartórios. Alguns lugares exigem o preenchimento de um formulário. Se acontecer de quem pedir o documento não puder comparecer ao cartório, o mesmo pode ser pedido através da internet, seguindo as mesmas exigências.

Contudo, nem todos os cartórios aceitam essa solicitação online, por isso, se a condição for pedir a outra pessoa para fazer, uma autorização assinada dever ser enviada.

O profissionalismo e a ética da Focus Traduções garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.

TRADUÇÃO ESPECIALIZADA
DE ACORDO COM A APOSTILA DE HAIA

O que é tradução juramentada

A tradução juramentada é feita por um tradutor concursado, homologado pela Junta Comercial do Estado e que valida todos os documentos que tenham fé pública.

A tradução é entregue em papel timbrado, registrado em um livro na Junta Comercial. No documento traduzido consta o número desse livro e as folhas em que o mesmo foi registrado e no documento original, que também pode ser exigido durante o processo, vai um carimbo mostrando que há uma tradução juramentada e onde está registrada. É preciso primeiro, que somente um tradutor autorizado pode realizar esse serviço.

Sempre procure o consulado para todas as dúvidas sobre documentação e burocracias exigidas para o reconhecimento da cidadania. Se a documentação for relacionada a candidatura para um curso no exterior ou uma vaga de emprego, ou qualquer outro motivo que seja necessário uma maior permanência em outro país, procure ter as informações nas instituições, empresas e cartórios interessados.