Tradução Juramentada de Certidão de Casamento

A tradução juramentada de certidão de casamento é utilizada para obter validade deste documento em outro país.

A tradução juramentada de certidão de casamento é considerada um documento oficial com fé pública. Tendo o mesmo valor jurídico que o documento original traduzido no idioma estrangeiro. Pode ser usado em repartições públicas em território nacional.

A tradução juramentada de certidão de casamento precisa ter a assinatura do tradutor juramentado, que é um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial. Ele deve estar autorizado a emitir traduções juramentadas com validade internacional.

Esse tipo de tradução é altamente seguro e pode ser apresentada de maneira legal em empresas ou faculdades onde se faz necessário a língua de tradução. Esta tradução é impressa na folha timbrada oficial do tradutor, tendo validade em todo território nacional.

Quando a tradução juramentada de certidão de casamento é exigida?

É muito importante entender que a tradução juramentada de certidão de casamento é essencial para que um casamento seja válido em país estrangeiro onde a cerimônia não aconteceu, como por exemplo, se a pessoa se casou no Brasil e precisa da validação do casamento nos Estado Unidos e da mesma maneira que se o casamento ocorreu nos Estados Unidos, precisar ser validado no Brasil.

A tradução juramentada de certidão de casamento também é solicitada para adquirir a dupla cidadania, onde se faz necessário atestar parentesco durante o processo de análise. Alguns documentos são exigidos e é necessário ter uma cópia de cada documento traduzida no idioma que se pretende obter a cidadania.

Também é necessária a tradução juramentada de certidão de casamento se você adicionou o nome de casada e no passaporte ainda constar o nome de solteira, como por exemplo, no visto americano que possui validade de 10 anos ou em casos de viagens em que ocorrerá a mudança de país, processos de imigração e outros procedimentos de valor internacional.

Quando há a mudança de país e a pessoa quiser adquirir um imóvel, ou se for solicitada a certidão para comprovação do vínculo entre o casal, a tradução da certidão de casamento também se faz necessária.

 

O que deve conter na tradução juramentada da certidão de casamento?

A tradução da certidão de casamento somente será considerada válida oficialmente, se for traduzida por um tradutor público. Esse profissional qualificado e habilitado em um idioma específico e é homologado pela Junta Comercial do Estado, porém, o tradutor pode atuar no país inteiro.

A habilitação de tradutor juramentado é feita através de um concurso público bastante rígido, em que são avaliados os conhecimentos do tradutor através de prova escrita e oral, com questões contendo trechos de cartas rogatórias, procurações, passaportes, entre outros.

Conforme regras estipuladas por decreto, o tradutor público deve traduzir o documento em papel timbrado oficial constando dados oficiais como:

– Número da tradução, do livro de traduções e das páginas.
– Parágrafos de abertura e encerramento com identificação do tradutor e informação sobre a fidelidade do documento.
– descrição de elementos gráficos como assinaturas, selos e carimbos ou outras marcas.
– Reconhecimento de firma do tradutor.
– Assinatura, nome, carimbo e número de matrícula do tradutor, que consta na junta comercial.

Também são solicitadas cópias da tradução, que devem ser incluídas no livro de traduções do tradutor e o carimbo ou rubrica com o número da tradução no verso do documento original.

 

Qual a demanda de tempo para fazer a tradução juramentada da certidão de casamento? E qual o preço?

O tempo para realizar a tradução juramentada de certidão de casamento dependerá de alguns fatores como: qual documento será necessário passar pela tradução, o idioma e qual a urgência da tradução.

Como a tradução juramentada da certidão de casamento contém muitas palavras e termos a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, é praticamente inviável estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.

O valor final do orçamento é calculado por lauda, sendo considerado como lauda o conjunto de 160 palavras, com acréscimo de 10% da variação do idioma.

O preço é feito com base no documento enviado, pois só assim é possível definir corretamente o número de laudas. Portanto, é necessário que o consultor tenha uma cópia digitalizada do documento original, que pode ser enviada através do formulário veiculado no site, por e-mail ou pelo WhatsApp.

 

A qual empresa devo solicitar este serviço?

A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.

Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

Na Focus Traduções, você encontra tradutores juramentados com formação acadêmica e amplo conhecimento para traduzir seus documentos em inglês, espanhol, alemão, japonês, francês, árabe, chinês, holandês, russo, entre outros.

Garanta a melhor tradução dos seus documentos, contratos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade.

Entre em contato com a Focus Traduções e garanta uma tradução juramentada de qualidade com as melhores formas de pagamento.

Tradução especializa de acordo com a

APOSTILA DE HAIA

Solicite seu orçamento
de uma maneira rápida e sem complicação.

1.

Dados

Preencha os campos com seu dados, para que possamos retornar.

2.

Documentos

Envie as cópias dos documentos para análise.

3.

E-mail

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail.

4.

Tradução

Receba as cópias dos
documentos traduzidos.

    Perguntas frequentes.

    Com a globalização, o mercado de traduções tem crescido muito. Esse serviço é exigido para muitos fins; seja para estudar fora do país, casamento estrangeiro, contratos de trabalho, traduções simultâneas para palestras e eventos internacionais, entre muitas outras como também a tradução de livros.

    A tradução de livros é comum para aqueles que desejam publicar fora do país seu livro, ou até mesmo ler um livro que está em outra língua e precisa da tradução.

    Porém é preciso acentuar que a tradução de um livro exige expertise e experiência na língua que faz necessário a tradução.

    Os livros são a forma mais antiga de buscar conhecimento, ler uma nova história e se transportar ao novo mundo. A experiência literária se dá por vários motivos e isso inclui o tipo da escrita e particularidades de cada língua.

    Por isso o tradutor precisa ter conhecimento da língua que será traduzida esse livro, para não perder o fluxo e o estilo da escrita.

    Não é comum que a tradução de livros seja necessária a tradução juramentada, geralmente é feito a tradução livre ou técnica, mas existem casos de livros técnicos, que se refere a um produto ou fórmulas, na qual a empresa pode necessitar de uma tradução juramentada para comprovar a legalidade e veracidade da tradução.

    Entenda abaixo a diferença dos tipos de tradução:

    A tradução juramentada é também conhecida como tradução pública. É um serviço de tradução para uso legal e burocrático e deve ser feita por um tradutor juramentado e habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do documento. Este tradutor é um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial. Ele deve estar autorizado a emitir traduções juramentadas com validade internacional.

    Esse serviço é solicitado por pessoas ou empresas que precisam validar documentos em outros países, como certidões, documentos pessoais, histórico escolar, diplomas de cursos e faculdade, entre outros.

    A tradução técnica é um serviço com objetivo de traduzir conteúdos de teor técnico pertencentes a alguma área de conhecimento.

    É solicitada para tradução de artigos científicos, artigos médicos com termos da área da saúde, artigos jurídicos e muitos outros que exigem conhecimento específico da área.

    É importante salientar que além dos conhecimentos de idiomas de origem e destino, o tradutor técnico precisa ser especializado naquela área de conhecimento para que possa traduzir os termos técnicos exigidos pelo contratante.

    A tradução livre pode ser realizada por qualquer pessoa que se considere capaz de traduzir o conteúdo para outra língua e não necessariamente um tradutor juramentado, pois se trata de uma tradução livre.

    Softwares e outras tecnologias online de tradução podem gerar situações constrangedoras, por mais avançadas que sejam, não são confiáveis. Alguns contratos também podem ser traduzidos livremente, dependendo de ocasiões e necessidades do documento.

    O tipo de tradução a ser contratado depende diretamente da necessidade de cada cliente. A tradução hoje em dia se tornou essencial, tanto para fins pessoais como profissionais.

    A globalização, como citado acima, traz acessibilidade global e grandes oportunidades. Nesse contexto atual, as traduções se fazem presentes para eventos, para viagens internacionais, para casamento, adquirir cidadania, contratos de trabalho, processos, expansão internacional de negócios entre muitas outras situações que se faz presente o serviço de tradução.

    Sejam textos técnicos, documentos jurídicos, livros, filmes, séries, músicas ou outros tipos de conteúdo.

    Para contratar um serviço de tradução de livros, basta entrar em contato com a Focus Traduções.

    A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.

    Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

    Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

    Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com um de nossos consultores e tenha o melhor em traduções de idiomas.

    FOCUS TRADUÇÕES

    REGISTRE-SE EM NOSSA NEWSLETTER

    Deixe seu e-mail e fique por dentro das nossas novidades.


      NOSSAS REDES

      FOCUS TRADUÇÕES

      PROFISSIONALISMO E ÉTICA

      garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.