Tem sido observado um acentuado crescimento no mercado de traduções, devido à globalização, pois é um serviço exigido para diversas finalidades, como estudar fora do país, casamento com estrangeiro, contratos de trabalho, traduções simultâneas para palestras e eventos internacionais, entre outros.

O serviço de tradução juramentada é realizado por empresas especializadas neste assunto, pois elas são responsáveis por realizar a intermediação entre o tradutor juramentado e o cliente e a tradução juramentada de documentos é necessária para que estes sejam válidos em outros países. O profissional que deve realizar o serviço de tradução juramentada deve ser um tradutor capacitado, aprovado em concurso público e matriculado em uma junta comercial. 

De acordo com a lei brasileira e em muitos outros países, quando um estrangeiro tem a intenção de trabalhar, casar com estrangeiro, estudar ou residir em um país diferente de onde nasceu, os seus documentos devem ser traduzidos através do serviço de tradução juramentada, a fim de se tornarem válidos no país de destino e é um procedimento obrigatório para que estes sejam aceitos em órgãos públicos no país de destino, comprovando assim a autenticidade.

Tradução especializa de acordo com a

APOSTILA DE HAIA

Solicite seu orçamento de uma maneira rápida e sem complicação.

1.

Dados

Preencha os campos com seu dados, para que possamos retornar.

2.

Documentos

Envie as cópias dos documentos para análise.

3.

E-mail

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail.

4.

Tradução

Receba as cópias dos
documentos traduzidos.

    Perguntas frequentes:

    E o que é uma tradução juramentada?

    A tradução juramentada ou tradução pública é a tradução exigida por lei para tornar válidos e oficiais documentos escritos em outros idiomas, tanto para brasileiros que pretendem estudar, trabalhar ou morar no exterior, quanto estrangeiros que vêm para o Brasil.

    De acordo com a lei firmada pelo decreto 13.609, de 21 de outubro de 1943, Art. 18: “Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarada em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, juízo ou tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade desse regulamento.”

    Isso significa, que nenhum documento é aceito por órgãos públicos a menos que tenham fé pública, ou seja, se forem autenticados de forma a afirmar a veracidade das informações contidas no documento em questão.

    A tradução juramentada pode ser realizada do idioma português para qualquer outro idioma, bem como de outro idioma para o português e deve ser realizada por um tradutor juramentado, aprovado em concurso público e matriculado em uma junta comercial.

    Quando o serviço de tradução juramentada é exigido?

    Este serviço é exigido em instituições de ensino estrangeiro, para trabalhar em outro país, para realizar a dupla cidadania, casamento com estrangeiro, passaporte, certidão de nascimento, histórico escolar, diploma, comprovante de qualificação profissional ou certificados de conclusão de curso, certidão de nascimento e de óbito, ou seja, todo documento que necessite ser remetido em juízo, ou perante repartições públicas federais, estaduais ou municipais, ademais em entidades mantidas, dirigidas ou fiscalizadas pelo poder público. O serviço de tradução juramentada também se faz necessário em documentos como contratos, escrituras e declarações.

    Qual profissional pode realizar o serviço de tradução juramentada?

    Somente um tradutor juramentado ou tradutor público pode realizar o serviço de tradução juramentada, e este deverá ser concursado e habilitado pela junta comercial do estado. O tradutor juramentado responde juridicamente pela tradução realizada, e poderá ser penalizado ou perder o registro na junta comercial caso cometa erros na tradução. Este tipo de tradução não pode conter equívoco de compreensão, pois se isso ocorrer, o conteúdo da tradução perderá totalmente a validade, portanto ser imprescindível ser realizada pelo tradutor juramentado. 

    Esse ofício de tradutor público se iniciou após a publicação do Decreto 13.609, já citado acima. O tradutor juramentado pode realizar a tradução de documentos como: passaportes, certidões de nascimento, óbito e casamento, carteira de identidade, de habilitação profissional e documentos similares, procurações, testamentos, contratos sociais, acordos, licitações, entre outros.

    E além de possuir amplo conhecimento do idioma, é fundamental conhecer sobre as leis e legislações, pois cada país possui as suas próprias.

    Quais documentos devem ter o serviço de tradução juramentada?

    Em geral, o serviço de tradução juramentada de documentos é solicitado para documentos que comprovem legalmente a situação da pessoa em questão para fins jurídicos; agora para a realização de cursos no exterior são exigidos a tradução juramentada do diploma e histórico escolar.

    Caso seja para fins trabalhistas, o comprovante de qualificação profissional e certificados de conclusão de curso podem ser requisitados. Se for para comprovar alteração do estado civil ou para solicitar a dupla cidadania, então as certidões deverão ter a tradução juramentada realizada.

    Em resumo, estes são os documentos mais procurados para a realização do serviço de tradução juramentada:

    • Diplomas;
    • Certificados de conclusão de curso;
    • Histórico escolar;
    • Passaporte;
    • Comprovante de qualificação profissional;
    • Certidões de nascimento;
    • Certidões de casamento;
    • Certidão com averbação de divórcio;
    • Certidão de óbito;
    • Testamentos e inventários;
    • Procurações;
    • Contratos;
    • Escrituras;
    • Declarações;
    • Manuais, entre outros.

    Os tradutores em uma empresa de tradução juramentada são confiáveis?

    Sim, com certeza! Pois, caso você contrate um tradutor individual, que não esteja ligado a uma empresa de tradução para realizar um serviço de tradução juramentada, ele não poderá conferir aos seus documentos a validade e nem o torná-los oficiais, pois o profissional para realizar a tradução juramentada deverá ser concursado e habilitado pela junta comercial do estado. O tradutor juramentado também pode atuar como intérprete em juízo, cartórios ou outros locais onde a interpretação oficial seja necessária.

    O que é preciso para realizar o serviço de tradução juramentada?

    Inicialmente, para a realização do serviço de tradução juramentada você precisa considerar quais os seus documentos que exigirão a realização da tradução juramentada. Então, depois você que buscar um tradutor juramentado que seja concursado e registrado na junta comercial, como citado anteriormente.

    Para realizar o serviço de tradução juramentada é necessário o documento original?

    Normalmente, o serviço de tradução juramentada é realizado a partir dos documentos originais, pois são estes que exibem um elemento que atesta a sua originalidade, como por exemplo: Uma assinatura, carimbo ou chancela, conforme a natureza do documento. 

    Mas, é possível que a tradução juramentada seja feita a partir de uma cópia autenticada, se o documento apresentar a autenticação emitida pelo cartório, repartição ou pessoa que possua poderes legais de realizar tal ato. Desta maneira, o tradutor juramentado necessitará indicar no documento final que a tradução juramentada está sendo feita a partir de uma cópia autenticada, do mesmo modo que deveria indicar se a tradução se sucedesse a partir de um documento original.

    É pertinente entender que mesmo que seja possível realizar a tradução juramentada a partir de uma cópia autenticada, isso não será garantia de que este documento tenha validade fora do Brasil.  

    Qual o valor do serviço de tradução juramentada?

    Por conter muitos termos diferentes de uma língua para outra, não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um dos nossos consultores. 

    Do mesmo modo, cada documento possui um formato e informações únicas, que serão transferidas para um papel timbrado, carimbado e assinado pelo tradutor juramentado homologado pela Junta Comercial do Estado. Somente sendo impresso sob estas circunstancias a tradução juramentada é vista como válida e o documento será aceito em todo o território nacional do país de destino. 

    Como contratar um serviço de tradução juramentada?

    Para contratar um serviço de tradução juramentada basta entrar em contato com a Focus Traduções, pois possuímos um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência e após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será rigorosamente cumprido.

    Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um excelente atendimento e garantia no prazo. Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. 

    As traduções podem ser realizadas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

    Garanta o melhor serviço de tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com relação aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com um de nossos consultores e obtenha o melhor em traduções de idiomas.

    Para solicitar um orçamento do serviço de tradução juramentada, o primeiro passo é enviar uma cópia dos documentos por e-mail, pelo formulário no site e até via Whatsapp. A equipe da Focus Traduções está a disposição para quaisquer dúvidas. 

    A Focus Traduções também realiza serviços de tradução técnica/livre, revisão gramatical, interpretação simultânea, interpretação consecutiva, transcrições de mídias, legendagem, editoração eletrônica e diagramação.

    FOCUS TRADUÇÕES

    PROFISSIONALISMO E ÉTICA

    garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.