Vivemos atualmente em um momento de globalização crescente e poder se comunicar e transmitir as informações de documentos empresariais com clareza e objetividade é essencial para o êxito no mundo dos negócios e também é um desafio para empresas que planejam a expansão internacional ou mesmo a importação de serviços e materiais, devido às barreiras linguísticas. 

As culturas empresariais podem ser bem distintas de um país para o outro em vários sentidos e, portanto, a tradução de relatórios torna-se um fator determinante para o sucesso dos negócios internacionais e mesmo dentro de empresas multinacionais.

Quando uma empresa precisa traduzir seus relatórios, é fundamental contratar uma empresa especializada em tradução de relatórios, com o propósito de que a tradução possa ser realizada corretamente, sem nenhuma alteração dos dados destes relatórios devido à tradução.

Tradução especializa de acordo com a

APOSTILA DE HAIA

Solicite seu orçamento de uma maneira rápida e sem complicação.

1.

Dados

Preencha os campos com seu dados, para que possamos retornar.

2.

Documentos

Envie as cópias dos documentos para análise.

3.

E-mail

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail.

4.

Tradução

Receba as cópias dos
documentos traduzidos.

    Perguntas frequentes:

    O que é a tradução de relatórios?

    Como toda empresa deve prestar contas, os relatórios são necessários e essenciais para o crescimento e manutenção de uma empresa. A empresa tem o dever de informar aos acionistas ou diretores tudo o que foi realizado em termos de desenvolvimento, gastos, lucros, entre outros assuntos dentro daquele ano. 

    E pode ser necessária a tradução de relatórios, que igualmente deverão ser realizados por uma empresa especializada, para que assim mantenha a exatidão das informações.

    Então, os relatórios são documentos de imensa importância para uma empresa e devido a esses relatórios necessitarem serem enviados a todas as pessoas de interesse da empresa, como os membros da diretoria, acionistas, investidores, conselheiros de uma empresa e até a imprensa, pode ocorrer de envolver agentes internacionais, ainda mais em empresas multinacionais.

    Desta forma, os textos dos relatórios devem obrigatoriamente ser traduzidos para o idioma que não for o do país em que está a empresa ou filial. Geralmente deve ser traduzido pelo menos para o inglês, ou ainda de outro idioma para o português, se a empresa estiver enviando os relatórios para uma organização no Brasil.

    Os relatórios devem ser bem escritos, com uma mensagem clara, independente de quem está lendo ou em qual idioma estiver sendo lido, pois são textos técnicos e de extrema importância tanto para a empresa que os fornece como para os indivíduos que colaboraram para o texto deste documento.  

    Por exemplo, imagine que a sua empresa é uma filial de uma multinacional aqui no Brasil e ao enviar os relatórios, a central da multinacional, que seja nos Estados Unidos, avisa que as informações não batem, e você descobre que isso ocorreu por erro de tradução dos dados. Isso se tornaria um pesadelo que poderia resultar na sua demissão.

    Por isso, quando a empresa necessita traduzir para outro idioma um relatório, seja financeiro ou mesmo um relatório médico, cada palavra ou frase que constitua esse relatório deverá manter a consistência, exatidão e nitidez das informações, a fim de sejam evitadas situações constrangedoras, prejuízos financeiros ou ainda erros médicos.  

    Qual empresa contratar para a tradução de relatórios?

    Em uma empresa de tradução, como a Focus Traduções, pois oferecemos o serviço de tradução de relatórios e outros documentos empresariais, através de profissionais capacitados e aprovados em concurso público e matriculados em uma junta comercial.

    Qual tradutor pode realizar a tradução de relatórios?

    Quando há necessidade de tradução de relatórios, que são documentos muito importantes, o tradutor deve ter além da experiência e conhecimento do idioma, deve possuir conhecimento na área de finanças, bancos, e experiência na área contábil. Também deve ser assinado um acordo de confidencialidade, possuir programas de rastreamento e bloqueio de informações, não autorizando cópias inconvenientes de documentos.

    E se for para tradução de relatórios médicos, o tradutor deverá possuir conhecimento de termos médicos, para que a tradução seja fiel ao texto original.

    Os tradutores da Focus Traduções são capacitados e possuem experiência nas áreas de relatórios, finanças, bancos e demais setores, sendo capazes de traduzir documentos de empresas dos setores de engenharia, marketing, medicina, entre outros.    

    Quais as vantagens da tradução de relatórios?

    A tradução de relatórios é indispensável para a manutenção da economia entre empresas, pois viabiliza trocas comerciais entre países que falam diversos idiomas, e eventualmente possuem culturas totalmente diferenciadas.

    A tradução de relatórios médicos também é vital para tratamentos de saúde, para cirurgias ou para apresentação de relatórios médicos em empresas fora do Brasil. 

    Como tornar a tradução legalmente aceita?

    A tradução de relatórios ou outros documentos empresariais confere fidedignidade ao documento e somente será considerada válida oficialmente, se for traduzida por um tradutor público, que é um profissional qualificado e habilitado em um idioma específico e é homologado pela junta comercial do estado e pode atuar em todo o país.

    Para o tradutor juramentado ser habilitado, deverá ter sido aprovado em concurso público, onde são avaliados os conhecimentos do tradutor através de uma prova escrita e oral, com questões contendo trechos de cartas rogatórias, procurações, passaportes, entre outros. 

    O tradutor público deve traduzir o documento em papel timbrado oficial, contando dados como: número da tradução, do livro de traduções e das páginas, parágrafo de abertura e encerramento com identificação do tradutor e informação sobre a fidelidade do documento, descrição de elementos gráficos, como assinaturas, selos e carimbos ou outras marcas, reconhecimento de firma do tradutor, assinatura, nome, carimbo e número de matrícula do tradutor na junta comercial.

    Como contratar um serviço de tradução de relatórios?

    Para contratar um serviço de tradução de relatórios, basta entrar em contato com a Focus Traduções.

    A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.

    Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

    Todos os nossos tradutores são habilitados pela junta comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

    Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com um de nossos consultores e tenha o melhor em traduções de idiomas.

    FOCUS TRADUÇÕES

    PROFISSIONALISMO E ÉTICA

    garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.