Empresa de tradução de contratos

Com a globalização do mercado atual, a demanda por tradução de contratos e documentos é uma necessidade para muitas empresas que atuam em diversos países com diferentes idiomas. E, além das transações comerciais, os contratos fazem parte na prestação de serviços para profissionais autônomos.

Esse panorama exige que as empresas possuam contratos e documentos traduzidos de maneira a serem válidos internacionalmente a fim de alcançar novos mercados.

A tradução juramentada de contrato é o que garante o êxito nas relações comerciais, seja de um contrato jurídico, trabalhista, compra e venda, área médica ou outros.

O que é uma tradução juramentada

A tradução juramentada é considerada um documento oficial com fé pública. Possui o mesmo valor jurídico que o documento original traduzido no idioma estrangeiro. Pode ser usado em repartições públicas em território nacional.

A tradução juramentada ou tradução pública é exigida por lei para tornar válidos e oficiais documentos escritos em outros idiomas, seja para brasileiros que pretendem estudar, trabalhar ou morar no exterior, quanto para estrangeiros que vêm para o Brasil.

De acordo com a lei firmada pelo decreto 13.609, de 21 de outubro de 1943, Art. 18: “Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarada em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade desse regulamento.”

O que significa que nenhum documento é aceito por órgãos públicos a menos que tenham fé pública, ou seja, se forem autenticados de forma a afirmar a veracidade das informações contidas no documento em questão.

 

Tradução de contrato juramentado

A tradução de contrato é exigida quando é necessária a apresentação deste documento em outro idioma e para este contrato ser válido juridicamente em outro país, é necessário que seja feita a tradução juramentada.

Não é somente uma questão burocrática ter a tradução de contrato juramentado, mas é essencial para que o contrato não tenha o valor jurídico alterado, evitando que ocorra dupla interpretação e assim proteja as partes envolvidas oferecendo credibilidade ao contrato.

 

Importância do tradutor juramentado na tradução de um contrato

A tradução do contrato será considerada válida oficialmente somente se for traduzida por um tradutor público. Esse profissional qualificado e habilitado em um idioma específico é homologado pela junta comercial do estado, porém, o tradutor pode atuar no país inteiro.

A habilitação de tradutor juramentado é realizada através de um concurso público, onde são avaliados os conhecimentos do tradutor.

O tradutor menciona na língua desejada todo o conteúdo, termos, selos e assinaturas. Após a finalização da tradução o documento poderá ser apresentado em todo país, tendo efeito para o uso legal em todo o território nacional e internacional.

Nunca faça a tradução de um contrato por tradutor automático ou com tradutor não juramentado, pois esta tradução não será confiável, o tradutor juramentado possui o conhecimento técnico em cada área em que for necessária para que o contrato seja traduzido corretamente e assim, tenha a devida validade.

 

Tipos de contratos

Alguns tipos de contrato em que a tradução juramentada pode ser solicitada são:

– Contrato social;

– Contrato de licenciamento e venda de software;

– Contrato de aquisição de bens;

– Contrato de venda e aluguel de móveis;

– Acordos ou termos;

– Contrato de financiamento;

– Contratos em geral.

 

Quanto custa a tradução de contrato juramentado

Por conter muitas palavras e termos a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, se torna praticamente inviável estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.

O valor final do orçamento é calculado por lauda, sendo considerado como lauda o conjunto de 160 palavras, com acréscimo de 10% da variação do idioma.

O preço é feito com base no documento enviado, pois só assim é possível definir corretamente o número de laudas. Portanto, é necessário que o consultor tenha uma cópia digitalizada do documento original, que pode ser enviada através do formulário veiculado no site, por e-mail ou pelo Whatsapp.

Do mesmo jeito, cada documento tem um formato e informações únicas, que serão transferidos para um papel timbrado, carimbado e assinado por tradutor público homologado pela junta comercial do estado. Somente sendo impresso sob essas circunstâncias a tradução é vista como válida e o documento passa a ser aceito em todo o território nacional do país de destino.

 

Qual empresa contratar para fazer a tradução juramentada de um contrato?

Para garantir que o profissional contratado seja idôneo, o recomendado é procurar o serviço de uma empresa de traduções, que tem como principal objetivo atender bem seus clientes.

Na Focus Traduções, você encontra tradutores juramentados com formação acadêmica e amplo conhecimento para traduzir seus documentos e contratos em inglês, espanhol, alemão, japonês, francês, árabe, chinês, holandês, russo, entre outros.

Entre em contato com a Focus Traduções e garanta uma tradução juramentada de contrato de qualidade com as melhores formas de pagamento.

Tradução especializa de acordo com a

APOSTILA DE HAIA

Solicite seu orçamento
de uma maneira rápida e sem complicação.

1.

Dados

Preencha os campos com seu dados, para que possamos retornar.

2.

Documentos

Envie as cópias dos documentos para análise.

3.

E-mail

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail.

4.

Tradução

Receba as cópias dos
documentos traduzidos.

    Perguntas frequentes.

    Com a globalização, o mercado de traduções tem crescido muito. Esse serviço é exigido para muitos fins; seja para estudar fora do país, casamento estrangeiro, contratos de trabalho, traduções simultâneas para palestras e eventos internacionais, entre muitas outras como também a tradução de livros.

    A tradução de livros é comum para aqueles que desejam publicar fora do país seu livro, ou até mesmo ler um livro que está em outra língua e precisa da tradução.

    Porém é preciso acentuar que a tradução de um livro exige expertise e experiência na língua que faz necessário a tradução.

    Os livros são a forma mais antiga de buscar conhecimento, ler uma nova história e se transportar ao novo mundo. A experiência literária se dá por vários motivos e isso inclui o tipo da escrita e particularidades de cada língua.

    Por isso o tradutor precisa ter conhecimento da língua que será traduzida esse livro, para não perder o fluxo e o estilo da escrita.

    Não é comum que a tradução de livros seja necessária a tradução juramentada, geralmente é feito a tradução livre ou técnica, mas existem casos de livros técnicos, que se refere a um produto ou fórmulas, na qual a empresa pode necessitar de uma tradução juramentada para comprovar a legalidade e veracidade da tradução.

    Entenda abaixo a diferença dos tipos de tradução:

    A tradução juramentada é também conhecida como tradução pública. É um serviço de tradução para uso legal e burocrático e deve ser feita por um tradutor juramentado e habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do documento. Este tradutor é um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial. Ele deve estar autorizado a emitir traduções juramentadas com validade internacional.

    Esse serviço é solicitado por pessoas ou empresas que precisam validar documentos em outros países, como certidões, documentos pessoais, histórico escolar, diplomas de cursos e faculdade, entre outros.

    A tradução técnica é um serviço com objetivo de traduzir conteúdos de teor técnico pertencentes a alguma área de conhecimento.

    É solicitada para tradução de artigos científicos, artigos médicos com termos da área da saúde, artigos jurídicos e muitos outros que exigem conhecimento específico da área.

    É importante salientar que além dos conhecimentos de idiomas de origem e destino, o tradutor técnico precisa ser especializado naquela área de conhecimento para que possa traduzir os termos técnicos exigidos pelo contratante.

    A tradução livre pode ser realizada por qualquer pessoa que se considere capaz de traduzir o conteúdo para outra língua e não necessariamente um tradutor juramentado, pois se trata de uma tradução livre.

    Softwares e outras tecnologias online de tradução podem gerar situações constrangedoras, por mais avançadas que sejam, não são confiáveis. Alguns contratos também podem ser traduzidos livremente, dependendo de ocasiões e necessidades do documento.

    O tipo de tradução a ser contratado depende diretamente da necessidade de cada cliente. A tradução hoje em dia se tornou essencial, tanto para fins pessoais como profissionais.

    A globalização, como citado acima, traz acessibilidade global e grandes oportunidades. Nesse contexto atual, as traduções se fazem presentes para eventos, para viagens internacionais, para casamento, adquirir cidadania, contratos de trabalho, processos, expansão internacional de negócios entre muitas outras situações que se faz presente o serviço de tradução.

    Sejam textos técnicos, documentos jurídicos, livros, filmes, séries, músicas ou outros tipos de conteúdo.

    Para contratar um serviço de tradução de livros, basta entrar em contato com a Focus Traduções.

    A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.

    Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

    Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

    Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com um de nossos consultores e tenha o melhor em traduções de idiomas.

    FOCUS TRADUÇÕES

    REGISTRE-SE EM NOSSA NEWSLETTER

    Deixe seu e-mail e fique por dentro das nossas novidades.


      NOSSAS REDES

      FOCUS TRADUÇÕES

      PROFISSIONALISMO E ÉTICA

      garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.