Atualmente há uma grande busca por formação ou especialização no exterior, e a fim de que  os documentos sejam válidos no país de destino, é indispensável que estes estejam traduzidos corretamente e não com uma tradução comum, mas através da tradução juramentada.

 

Foi realizada uma pesquisa pela Brazilian Educational & Language Travel Association (Belta) e esta apontou que até o final de 2017, mais de 300 mil pessoas estavam estudando em países como Canadá, Estados Unidos, Reino Unido, Austrália, Espanha, França, entre outros e esse número tende a crescer ainda mais.

Se o indivíduo estudou fora do Brasil, quando retornar será obrigatório realizar uma tradução juramentada de certificado de conclusão de curso, a fim de que os documentos escolares possuam efeito legal em território nacional.

 

Existem empresas preparadas para realizar a tradução juramentada de certificado de conclusão de curso com o intuito de que não ocorram problemas na apresentação do documento fora do país.

Tradução especializa de acordo com a

APOSTILA DE HAIA

Solicite seu orçamento de uma maneira rápida e sem complicação.

1.

Dados

Preencha os campos com seu dados, para que possamos retornar.

2.

Documentos

Envie as cópias dos documentos para análise.

3.

E-mail

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail.

4.

Tradução

Receba as cópias dos
documentos traduzidos.

    Perguntas frequentes:

    Qual tipo de tradução deve ser realizado, a juramentada ou a tradução livre para certificado de conclusão de curso?

    Caso você esteja em dúvida sobre qual tipo de tradução realizar para o seu certificado de conclusão de curso, a Focus Traduções indica a tradução juramentada. E por quê? O tradutor juramentado possui extenso conhecimento sobre documentação escolar e acadêmica, o que é necessário para que a tradução seja realizada corretamente e de maneira padronizada, a fim de ser aceita em instituições e empresas de outros países. 

    O que é a tradução juramentada?

    A tradução juramentada é considerada um documento oficial com fé pública. Possui o mesmo valor jurídico que o documento original traduzido no idioma estrangeiro. Pode ser usado em repartições públicas em território nacional.

    A tradução juramentada ou tradução pública é exigida por lei para tornar válidos e oficiais documentos escritos em outros idiomas, seja para brasileiros que pretendem estudar, trabalhar ou morar no exterior, quanto para estrangeiros que vêm para o Brasil.

    De acordo com a lei firmada pelo decreto 13.609, de 21 de outubro de 1943, Art. 18: “Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarada em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade desse regulamento.”

    O que significa que nenhum documento é aceito por órgãos públicos a menos que tenham fé pública, ou seja, se forem autenticados de forma a afirmar a veracidade das informações contidas no documento em questão.

    O que é o certificado de conclusão de curso?

    O certificado de conclusão de curso confirma que a pessoa realizou e finalizou um determinado curso. Para certos fins, é aceito no lugar do diploma principalmente se a instituição de ensino responsável pela emissão deste não entrega o documento a tempo de, por exemplo, uma inscrição de concurso, o cadastro para uma vaga de emprego, ou até mesmo, a matrícula de um novo curso que exija a comprovação.

    Para que serve tradução juramentada de certificado de conclusão de curso?

    O certificado de conclusão de curso comprova que a pessoa fez e concluiu um determinado curso. Em determinadas situações, é aceito no lugar do diploma, especialmente se a instituição de ensino responsável pela emissão do mesmo não entrega o documento a tempo de comprovar que o curso foi realizado.

    A tradução juramentada de certificado de conclusão de curso é essencial para que esse documento possa ser apresentado em outro país, para ingressar em uma escola estrangeira ou trabalhar em uma empresa estrangeira.

    E também é exigida para pessoas vindas do exterior, com o objetivo de estudar ou trabalhar, a fim de atestar que os cursos realizados fora do Brasil tenham sido concluídos e assim possam ter validade aqui. Do mesmo modo, a tradução juramentada de certificado de conclusão de curso realizado fora do Brasil pode ser requisitada para transferências e revalidação de credenciais estrangeiras.

    Por que traduzir o certificado de conclusão de curso?

    Quando se busca por um curso de especialização ou extensão no exterior, há certas exigências a serem cumpridas, da mesma maneira que determinadas empresas podem solicitar que determinadas qualificações e aptidões sejam confirmadas através de um certificado.

    Quando os cursos foram realizados no Brasil, ou se ocorreram fora do país, o certificado de conclusão destes necessita ser traduzido para que os responsáveis pela admissão possam entender todos os termos técnicos.

    É importante entender que para cursos de graduação, ou seja, bacharelado, licenciatura, tecnologia, pós-graduação, mestrado e doutorado, reconhecidos pelo MEC (Ministério da Educação) são exigidos o diploma, o certificado de conclusão de curso poderá servir temporariamente para atestar que os cursos foram realizados, até que o diploma seja entregue pela instituição. Mas, somente serão considerados válidos nacionalmente a partir do diploma. 

    Tradução de certificado de conclusão de curso preço

    Muito buscada por pessoas que pretendem estudar fora do Brasil ou prestar serviço para uma empresa estrangeira, a tradução de certificado de conclusão de curso deverá estar traduzida para a língua nativa do país em que a pessoa desejar ingressar em alguma atividade que exija certos tipos de certificados e conhecimentos.

    A tradução de certificado de conclusão de curso possui muitas palavras e termos a serem traduzidos, diferentes de um idioma para o outro, e é bem difícil estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos tradutores.

    Cada certificado de conclusão de curso possui um formato, informações e termos técnicos diferentes um do outro, que serão traduzidos corretamente. Dessa forma, não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos tradutores.

    Qual empresa contratar para realizar a tradução do certificado de conclusão de curso?

    Para contratar um serviço de tradução de certificado de conclusão de curso em outro idioma, basta entrar em contato com a Focus Traduções.

    A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente. Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.

    Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.

    Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor serviço em tradução de documentos.

    FOCUS TRADUÇÕES

    PROFISSIONALISMO E ÉTICA

    garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.