De acordo com a lei brasileira e em muitos outros países, é exigido que os documentos de estrangeiros que pretendam trabalhar, estudar e morar em um lugar diferente de onde nascerem sejam traduzidos e tenham fé pública, isto é, deve ser feito a tradução juramentada.
Esse processo é obrigatório para validar o documento em questão, tornando-o válido e aceito em órgão públicos onde for solicitado, comprovando assim a autenticidade.
Para que a tradução juramentada tenha validade, é importante ser feita seguindo os ditames estabelecidos em lei. No caso do Brasil, o decreto 13.609, de 21 de outubro de 1943, determina que somente os documentos traduzidos por um tradutor público homologado pela Junta Comercial são reconhecidos.
Quando a tradução juramentada é exigida
Uma bolsa em uma instituição de ensino estrangeira, a oportunidade de trabalhar fora, dupla cidadania, casamento com um estrangeiro, são os principais motivos para a solicitação de documentos traduzidos.
Entre os documentos que pode ser pedido a tradução juramentada estão o passaporte, histórico escolar, o diploma, um comprovante de qualificação profissional ou certificado de conclusão de curso mais específico, certidões de nascimento e de óbito.
A tradução direcionada à empresas e demais negócios pode exigir documentos como contratos, escrituras e declarações.
Para saber o que deve ser traduzido, procure informações com a empresa, instituição ou consulado do país ao qual há interesse. Lembre-se de ter a lista completa e, faça tudo com antecedência, contando com o prazo de alguns lugares para emitir certos documentos.
Como funciona a tradução juramentada
Por ser uma exigência prevista em lei, a tradução juramentada possui características diferentes das demais traduções. A primeira delas é exatamente quem está autorizado a fazer, ou seja, um tradutor juramentado ou público.
Para ser um tradutor juramentado, além do conhecimento do idioma em questão, é preciso ter sido aprovado em um concurso público para Tradutor Público e Intérprete Comercial, nome correto do ofício, realizado pela Junta Comercial do Estado.
O tradutor irá traduzir cada detalhe do documento, incluindo selos, carimbos e assinaturas, e demais elementos gráficos, lembrando que depois da tradução não será possível acrescentar qualquer outra informação, como uma assinatura extra, por exemplo.
A tradução é feita em papel timbrado, com detalhes específicos como parágrafo com identificação do tradutor, número e corpo da tradução, assinatura e carimbo do tradutor, com reconhecimento de firma, e o número de matrícula na junta comercial.
Como solicitar a tradução juramentada
Para pedir o orçamento da tradução, o primeiro passo é enviar uma cópia dos documentos por e-mail, pelo formulário no site e até via Whatsapp. A equipe da Focus Traduções está à disposição para quaisquer dúvidas.
O serviço de tradução é feito com qualidade, respeitando prazos de entrega e com pagamento facilitado, o que garante ainda mais a autenticidade do documento.
É possível solicitar a tradução para diversas áreas do mercado, seguindo todas as exigências, nos seguintes idiomas: inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês, árabe e outros. Entre em contato e tenha o melhor e mais confiável serviço de tradução juramentada.