Em decorrência ao processo de globalização, tem sido observado um acentuado crescimento no mercado de traduções, pois é um serviço exigido para diversas finalidades, como estudar fora do país, casamento com estrangeiro, contratos de trabalho, traduções simultâneas para palestras e eventos internacionais, entre outros.
A tradução juramentada em outros idiomas é realizada por empresas especializadas neste assunto, pois elas são responsáveis por realizar a intermediação entre o tradutor juramentado e o cliente e esta se faz necessária para que os documentos possuam validade em outros países.
Solicite seu orçamento
de uma maneira rápida e sem complicação.Perguntas frequentes:
O que é uma tradução juramentada?
A tradução juramentada ou tradução pública é a tradução exigida por lei a fim de que documentos escritos em outros idiomas tenham validade e se tornem oficiais, tanto para brasileiros que pretendem estudar, trabalhar ou morar no exterior, quanto estrangeiros que vêm para o Brasil.
De acordo com a lei firmada pelo decreto 13.609, de 21 de outubro de 1943, Art. 18: “Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarada em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, juízo ou tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade desse regulamento.”
Isso significa, que nenhum documento é aceito por órgãos públicos a menos que tenham fé pública, ou seja, se forem autenticados de forma a afirmar a veracidade das informações contidas no documento em questão.
A tradução juramentada pode ser realizada do idioma português para qualquer outro idioma, bem como de outro idioma para o português e deve ser realizada por um tradutor juramentado, aprovado em concurso público e matriculado em uma junta comercial.
Quem pode realizar a tradução juramentada em outros idiomas?
A tradução juramentada em outros idiomas deverá ser realizada somente por um tradutor juramentado ou tradutor público, e este deverá ser concursado e habilitado pela junta comercial do estado. O tradutor juramentado responde juridicamente pela tradução realizada, e poderá ser penalizado ou perder o registro na junta comercial caso cometa erros na tradução. Este tipo de tradução não pode conter equívoco de compreensão, pois se isso ocorrer, o conteúdo da tradução perderá totalmente a validade, portanto ser imprescindível ser realizada pelo tradutor juramentado.
Essa profissão de tradutor público se iniciou após a publicação do Decreto 13.609, já citado acima. O tradutor juramentado pode realizar a tradução de documentos como: Passaportes, certidões de nascimento, óbito e casamento, carteira de identidade, de habilitação profissional e documentos similares, procurações, testamentos, contratos sociais, acordos, licitações, entre outros.
E, além disso, têm que dispor de amplo conhecimento do idioma, é fundamental conhecer sobre as leis e legislações, pois cada país possui as suas próprias.
Quando a tradução juramentada em outros idiomas é exigida?
A tradução juramentada em outros idiomas é exigida em instituições de ensino estrangeiro, para trabalhar fora do país de origem, para realizar a dupla cidadania, casamento com estrangeiro, passaporte, histórico escolar, diploma, comprovante de qualificação profissional ou certificado de conclusão de curso, certidão de nascimento e de óbito. E pode também ser necessária em documentos como contratos, escrituras e declarações.
Quais documentos devem ter a tradução juramentada em outros idiomas?
Via de regra, a tradução juramentada de documentos em outros idiomas é solicitada para documentos que comprovem legalmente a situação da pessoa em questão para fins jurídicos; fins trabalhistas ou fins estudantis. Para a comprovação de alteração do estado civil ou para solicitar a dupla cidadania, serão as certidões que deverão ter a tradução juramentada realizada.
Resumindo, estes são os documentos mais procurados para a realização da tradução juramentada em outros idiomas:
- Diplomas;
- Certificados de conclusão de curso;
- Histórico escolar;
- Passaporte;
- Comprovante de qualificação profissional;
- Certidões de nascimento;
- Certidões de casamento;
- Certidão com averbação de divórcio;
- Certidão de óbito;
- Carteira de vacinação;
- Testamentos e inventários;
- Procurações;
- Contratos;
- Documentos societários;
- Escrituras;
- Declarações;
- Decisões judiciais;
- Cartas da OAB;
- Carteira da OAB;
- Manuais, entre outros.
Tradução juramentada em outros idiomas precisa do documento original?
Em geral, a tradução juramentada é realizada a partir dos documentos originais, pois são estes que conferem e garantem a sua originalidade, como assinatura, carimbo ou chancela, dependendo da natureza do documento.
No entanto, a tradução juramentada pode ser realizada a partir de uma cópia autenticada, quando o documento apresentar a autenticação emitida pelo cartório, repartição ou pessoa que possua os poderes legais para realizar tal ato. Desta forma, o tradutor público deverá indicar no documento final que a tradução juramentada está sendo feita a partir de uma cópia autenticada, bem como deveria indicar se a tradução tivesse sido feita com base em documentos originais.
É imprescindível saber que, mesmo que seja possível realizar a tradução juramentada a partir de uma cópia autenticada, isso não assegura que ela seja considerada válida fora do Brasil.
O que é preciso para realizar a tradução juramentada em outros idiomas?
Primeiramente, para a realização da tradução juramentada em outro idioma você precisa considerar quais os seus documentos que exigirão a realização da tradução juramentada. Então, depois você que buscar um tradutor juramentado que seja concursado e registrado na junta comercial, como citado anteriormente.
Qual o preço da tradução juramentada em outros idiomas? Por quanto tempo ela é válida?
A tradução juramentada em outros idiomas contém muitas palavras e termos a serem traduzidos e diferentes de um idioma para o outro, portanto, é praticamente inviável estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores. O valor final do orçamento é calculado por lauda, sendo considerado como lauda o conjunto de 160 palavras, com acréscimo de 10% da variação do idioma. Cada documento tem um formato e informações únicas, que serão transferidos para um papel timbrado, carimbado e assinado por tradutor público homologado pela junta comercial do estado.
É fundamental ressaltar que o prazo de validade do documento traduzido é o mesmo do documento oficial, portanto, é indispensável observá-lo a fim de que não ocorra nenhum problema. Como por exemplo, o passaporte brasileiro, agora conta com validade de 10 anos e, sendo assim, o tempo de validade da tradução acompanha a validade do documento.
Como posso obter uma segunda via de uma tradução juramentada em outros idiomas?
A fim de obter a emissão de uma segunda via do documento, em caso de perda, extravio, roubo ou mesmo para procedimentos em que serão exigidas mais de uma via, entre em contato com a Focus Traduções e solicite uma segunda via da sua tradução juramentada. Mas, lembrando que isso terá um custo adicional, devido aos custos com cartório, entrega e outros.
Qual empresa contratar para realizar a tradução juramentada em outros idiomas?
Para contratar uma empresa de tradução juramentada em outros idiomas, basta entrar em contato com a Focus Traduções, pois contamos com um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência e após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela junta comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.
Para solicitar um orçamento da tradução, o primeiro passo é enviar uma cópia dos documentos por e-mail, pelo formulário no site e até via Whatsapp. A equipe da Focus Traduções está à disposição para quaisquer dúvidas.
A Focus Traduções também realiza serviços de tradução técnica/livre, revisão gramatical, interpretação simultânea, interpretação consecutiva, transcrições de mídias, legendagem, editoração eletrônica e diagramação.
também