O mercado de serviço de traduções tem tido um exponencial crescimento, devido à globalização, pois é um serviço exigido para muitas finalidades, seja para estudar fora do país, contratos de trabalho, casamento estrangeiro, traduções simultâneas para palestras e eventos internacionais, entre outros.
O serviço de tradução pode ser oferecido por uma empresa de tradução, a fim de que a tradução seja feita corretamente e possua a validade exigida de acordo com o que se deseja traduzir, como por exemplo, a tradução de documentos, livros, vídeos e outros, através de profissionais capacitados e aprovados em concurso público e devidamente matriculados em uma junta comercial.
Como há vários tipos de serviço de tradução, então vamos explicar neste artigo quais os tipos de serviços de tradução que uma empresa de tradução oferece e como contratar.
Tradução especializa de acordo com a
APOSTILA DE HAIA
Solicite seu orçamento
de uma maneira rápida e sem complicação.Perguntas frequentes:
Objetivo dos serviços de tradução oferecidos por uma empresa de tradução
A categoria de cada serviço de tradução a ser contratada, dependerá indispensavelmente da exigência de cada cliente, seja para fins pessoais ou para fins profissionais.
Tipos de serviços de tradução:
– Tradução Juramentada
A tradução juramentada também conhecida como tradução pública, é um serviço de tradução para uso legal e burocrático e deve ser feita por um tradutor juramentado e habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do documento. Este tradutor tem que ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial. É solicitado por pessoas ou empresas que precisem validar documentos em outros países, como certidões, documentos pessoais, histórico escolar, diplomas de cursos e faculdade, entre outros.
– Tradução/versão livre – Técnica
Este é um serviço que tem o objetivo de traduzir ou verter conteúdos de teor técnico pertencente a alguma área de conhecimento. É requisitada para tradução de artigos científicos, artigos médicos com termos da área da saúde e muitos outros que exigem conhecimento específico da área, mas não possuirão validade legal em outros países. O tradutor técnico precisa ser especializado na área de conhecimento para que possa traduzir os termos técnicos exigidos pelo contratante.
– Revisão Gramatical
Textos bem escritos, claros e com coesão, facilitam muito a comunicação, portanto, a revisão exige conhecimento técnico sobre a língua e sobre as peculiaridades de cada tema. Deve ser realizado por uma equipe altamente capacitada, capaz de solucionar dúvidas surgidas em diversas áreas do mercado, sejam na elaboração de textos, documentos, relatórios ou outros, e corrigidas as falhas de concordância, digitação e outros temas relacionados.
– Interpretação Simultânea
É realizada para eventos de médio e grande porte, a interpretação simultânea é um processo em que o intérprete traduz/verte as falas de um idioma para outro em tempo real. O intérprete transmite o que é dito no evento em outro idioma e, por meio de equipamentos específicos, os espectadores podem ouvir no idioma de preferência, sem que haja interrupção no discurso do palestrante.
– Interpretação Consecutiva
Já a interpretação consecutiva é realizada para pequenos eventos, encontros e reuniões e não necessita de equipamentos e fones de ouvido. Ela acontece de forma pausada, o orador fala e em seguida o intérprete traduz/verte oralmente alternando suas falas com o palestrante.
– Transcrições de Mídias Diversas ou Legendagem
É um tipo de serviço de tradução em que a transcrição de mídias consiste em transformar todas as falas gravadas em texto. O tradutor transcreve todo o material, sendo possível traduzi-lo para qualquer idioma.
– Editoração Eletrônica, diagramação e customização
A apresentação visual de um projeto deve ser bem elaborada, e por isso, este serviço de tradução deverá ser realizado por uma empresa que possua um departamento especializado em editoração e diagramação eletrônica, para que além da tradução bem elaborada, o layout e formatação estejam de acordo com o documento original. É utilizado somente em traduções livres ou técnicas.
Como contratar um serviço de tradução?
Para contratar um serviço de tradução, entre em contato com a Focus Traduções, possuímos um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência e após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento feita pelo consultor, é estipulado o prazo que será seguido rigorosamente.
A Focus Traduções trabalha com os melhores prazos de entrega, oferece um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, fale agora mesmo com um de nossos consultores e tenha o melhor em traduções de idiomas.