Qual a importância de uma tradução juramentada para uma empresa
A tradução juramentada de um documento é feita para garantir a autenticidade do mesmo quando apresentado em um país com idioma diferente de onde foi emitido. Costuma ser usada em muitas ocasiões, entre elas, entre uma transação comercial entre empresas.
Em relações comerciais internacionais, a tradução feita por um tradutor autorizado, com exigências legais, assegura que todo e qualquer documento apresentado tenha maior veracidade e seja aceito legalmente, tornando a negociação ainda mais legítima.
Essa exigência existe da mesma forma para a contratação de profissionais estrangeiros, que precisam comprovar que foram admitidos legalmente, seguindo os padrões estabelecidos em cada país, evitando problemas jurídicos.
Antes da importância da tradução juramentada
Desde o começo dos tempos, o entendimento entre os países foi algo bastante almejado. A expansão dos diversos tipos de negócios, a possibilidade de compra e venda de produtos, assim como o compartilhamento de culturas.
Depois que as distâncias deixaram de ser um obstáculo, a diferença entre os idiomas era outro entrave, que por várias vezes dificultava as negociações, e nem sempre havia um tradutor fiel, o que prejudicava ainda mais.
Com a obrigação de se padronizar as traduções por meio de um tradutor oficialmente homologado, os documentos tinham agora, fé pública, ou seja, tinham crédito jurídico em relação à autenticidade das informações constantes neles, reconhecendo como verdade.
Quais documentos uma empresa precisa de tradução juramentada
Existem alguns casos em que a tradução juramentada é obrigatória, como processos de dupla cidadania, casamento com estrangeiros, permissão para estudar com apresentação de diplomas, entre outros documentos pessoais.
Para empresas, os documentos que podem exigir a tradução pública são:
- Contratos
- Atas
- Procurações
- Sentenças de processos judiciais
- Autos de processos judiciais
- Certificados
Também se deve verificar quais as determinações judiciais do país ao qual o documento será apresentado. Ter todas as informações relativas ao acordo comercial traz mais garantias de negociação.
Como é feita a tradução juramentada
A principal exigência de uma tradução juramentada é descrever fielmente o documento original, citando não apenas o que está escrito textualmente, como carimbos, selos, assinaturas, brasões e qualquer outra marca, assim como a ausência deles.
Em posse do documento original, que pode ser enviado eletronicamente por e-mail, Whatsapp ou formulário de inscrição vinculado ao site, o tradutor faz a tradução conforme as indicações determinadas.
No Brasil, o documento traduzido deve estar em papel timbrado, com cabeçalho e especificações do tradutor, incluindo assinatura, número de matrícula na Junta Comercial, carimbo e nome.
Para fazer um orçamento, entre em contato com uma empresa de traduções, como a Focus Traduções, para ter a certeza de contratar um tradutor confiável.
Quem pode fazer a tradução juramentada para uma empresa
Por uma questão de facilidade ou até mesmo economia, existem empresas que usam o conhecimento do idioma de funcionários para realizar a tradução de documentos ou até mesmo tradutores automáticos.
Para relatórios ou diretrizes internas, até pode ser viável esse recurso, porém quando se trata de um assunto jurídico, por exemplo, não é recomendado esse tipo de tradução, tendo o risco do documento não ser aceito legalmente e colocar a perder uma importante transação.
Somente um tradutor homologado pela Junta Comercial do Estado ao qual ele reside tem permissão legal de fazer a tradução juramentada. Para receber essa autorização, é preciso passar por um extenso e complicado concurso público, em que são testados todos os conhecimentos no idioma em questão e também sobre documentos e termos técnicos.
Esses concursos acontecem esporadicamente e são divulgados através de editais, por sindicatos e associações, sem uma data específica. Não há previsão sobre quando eles acontecem, acontecendo com intervalo de dez anos ou sempre que for necessário.
Onde encontrar um tradutor juramentado
A Focus Traduções possui profissionais habilitados nas mais diversas áreas, incluindo as jurídicas, que podem realizar a tradução juramentada dos documentos empresariais.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor em tradução juramentada.