Como Traduzir um Processo Jurídico?
A tradução de um processo jurídico é feita para que ao apresentar seu documento em outro país, seja possível identificar corretamente o que descreve, ou no caso de você ter um processo fora do país, seja necessário entender cada escrita sem que fique dúvidas. Além disso, caso precise apresentar esse documento judicialmente em outro país, só terá validade com uma tradução juramentada.
Por isso é importante que essa tradução seja benfeita, de maneira clara e legal.
Existem muitos profissionais e empresas preparadas para traduzir qualquer tipo de documento de maneira correta, para que não haja problemas na apresentação do documento fora do país.
Existem determinadas exigências a serem cumpridas quando se apresenta uma tradução de processo jurídico no exterior.
Quem pode realizar a tradução de um processo jurídico
A tradução de um processo jurídico deve ser feita por um tradutor habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do seu documento.
É importante lembrar que este tradutor não precisa ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial se a tradução não precisa ser juramentada. Do contrário, será necessário um tradutor juramentado para que o documento tenha a validade legal dentro do país que precisa apresentar o certificado.
Precisa se atentar se o tradutor conhece os termos técnicos citados no processo jurídico para que a tradução seja clara e bem explicativa dos acordos e medidas tomadas no processo.
Tradução de um Processo jurídico preços
Cada processo tem um formato, informações e termos técnicos diferentes um do outro, que serão traduzidos corretamente.
Por muitas palavras e termos legais a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, e muitos documentos serem de origens diferentes; não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.
É importante lembrar que este tradutor não precisa ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial se a tradução não precisa ser juramentada. Do contrário, será necessário um tradutor juramentado para que o documento tenha a validade legal dentro do país que precisa apresentar o certificado.
Precisa se atentar se o tradutor conhece os termos técnicos citados no processo jurídico para que a tradução seja clara e bem explicativa dos acordos e medidas tomadas no processo.
Para que serve a tradução de um Processo Jurídico
Como citamos acima, um processo jurídico tem inúmeras finalidades, para comprovar legalidade em um processo que esteja em andamento ou que já foi finalizado. É comum traduzir um processo jurídico quando as partes são de países diferentes, apesar de que o inglês seja a língua universal, é sempre bom ter o documento traduzido na língua nativa.
Outro ponto a ser citado é que em algumas situações o documento só será válido em outro país mediante a uma tradução juramentada. Nesse caso a tradução serve para que o documento tenha validade legal fora do país de origem.
Como contratar Tradução de Processo Jurídico
Para contratar um serviço de Tradução em outro idioma, basta entrar em contato com a Focus Traduções.
A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.
Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, espanhol, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor em tradução livre/técnica de documentos.