Como se tornar um tradutor técnico?
O mercado de tradução é muito amplo. Aqui na Focus Traduções trabalhamos com diversos tipos de serviços, incluindo traduções livres ou simples, técnicas e juramentadas.
Para entender o que é uma tradução técnica vamos entender primeiro o que é um texto técnico.
Os documentos técnicos incluem manuais, procedimentos operacionais da empresa, apresentações da empresa, currículos, etc.
Quem deseja se tornar tradutor deve ter um conhecimento profundo de seu idioma materno e de outro idioma, mas isso não basta. Você também precisa compreender outras culturas e adquirir conhecimento de outras áreas. Desde então, o tradutor trabalha com diversos tipos de textos e categorias.
Qual é a principal responsabilidade do tradutor?
Um tradutor de idiomas é responsável por traduzir com precisão as mensagens de um idioma para outro. Além disso, é necessário manter as características da mensagem original. Por este motivo, é importante conhecer o país de origem dessa língua.
Para ser um bom tradutor, é importante conhecer o idioma-alvo. Além disso, não basta saber um idioma estrangeiro, é preciso ter domínio, fluência na fala e na escrita. Então assistir filmes, programas, ler e ouvir música é uma forma de adquirir mais conhecimento, sobre idioma e cultura. Dessa forma você expandirá seu vocabulário e se aprofundará no idioma estrangeiro.
Esteja ciente de que o papel do tradutor e do intérprete é confuso. Tradução e interpretação são dois campos distintos.
O intérprete trabalha em conjunto com a comunicação oral, interpretando os assuntos de forma sequencial ou simultânea. Um tradutor é alguém que traduz conteúdo.
Agora vamos entender o que é tradução juramentada
A tradução juramentada é feita para todos os documentos que exijam valor jurídico, tais como: certidão de nascimento, casamento, certidão de óbito, procuração, certidão de escolaridade, contrato, entre outros.
Para se tornar tradutor juramentado é necessário realizar exame geral realizado pela junta comercial da região de residência do tradutor. Estas partidas não acontecem com muita frequência, por isso é importante estar atento aos últimos testes. São utilizadas duas provas: uma prova escrita na primeira parte e, para os aprovados, uma prova oral na segunda parte.
Um tradutor juramentado pode realizar tanto tradução juramentada como a técnica. Já o tradutor técnico só pode realizar a tradução simples, livre ou técnica.
Precisar traduzir um documento técnico?
Para contratar um serviço de tradução técnica de qualidade, entre em contato com a Focus Traduções, pois possuímos um grande diferencial no mercado e não cobramos taxa de urgência.
Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será exigido rigorosamente.
Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, sempre prezando por um excelente atendimento e garantindo os prazos.
Todos os nossos tradutores técnicos são especializados e para a tradução juramentada, os tradutores são habilitados pela junta comercial e atuam em todo o território brasileiro.
As traduções podem ser realizadas em inglês, espanhol, italiano, japonês, árabe, russo, francês e muitos outros, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos seus documentos e dos documentos da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. A Focus Traduções trabalha com qualidade, eficiência e agilidade, fale agora com um de nossos consultores e obtenha o melhor em tradução técnica.
Precisa traduzir documentos, contratos, entre outros? A Focus Traduções possui profissionais altamente qualificados e com amplo conhecimento sobre o idioma alvo e o idioma original. Nossos profissionais são especializados nos mercados em que atuam, sempre seguindo rigorosamente os padrões da obra original, garantindo qualidade e excelência na entrega do serviço prestado.