A tradução livre/técnica é feita para fins não oficiais. Sendo assim, não produz efeito contra terceiros em processos judiciais, não podendo ser utilizada em repartições públicas. Executada com o mesmo cuidado de uma tradução juramentada, pode ser aplicada em qualquer tipo de documento, texto ou projeto. Engloba aspectos e termos específicos das mais diversas áreas. No Brasil, a versão livre é todo serviço de tradução que se origina no idioma português, tendo como alvo qualquer outro idioma estrangeiro. Após a finalização da tradução, é feita a diagramação e editoração, obedecendo rigorosamente à obra original.
Alguns contratos podem ser traduzidos livremente, dependendo de ocasiões e necessidades do documento. É diferente também com a tradução de livro, título de filmes e séries ou propaganda de um produto, podendo ser realizada por qualquer pessoa que se considere capaz de traduzir o conteúdo para outra língua.
Existe um campo de atuação grande para a tradução livre, devido à globalização muitas pessoas querem traduzir conteúdos, livros, propagandas, títulos de vídeos e filmes, entre outras opções. Assim, se dedicam em aprender outras línguas para se tornarem tradutores.
Solicite seu orçamento
de uma maneira rápida e sem complicação.Perguntas frequentes:
Quem pode fazer tradução livre em francês
A tradução livre ou técnica pode ser realizada por qualquer pessoa que se considere capaz de traduzir o conteúdo para outra língua e não necessariamente um tradutor juramentado.
Softwares e outras tecnologias online de tradução podem gerar situações constrangedoras e, por mais avançados que sejam, não são confiáveis. Alguns contratos podem ser traduzidos livremente, dependendo das ocasiões e necessidades do documento.
A tradução livre em francês pode ser feita por qualquer profissional capaz de realizar a tradução do francês para o português.
Tradução livre em francês: preço
Uma vez que há muitas palavras e termos legais diferentes de um idioma para o outro para serem traduzidos, além de muitos documentos de origens diferentes, não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores. Cada documento tem um formato e informações únicas, alguns contêm informações técnicas sobre um produto específico, com termos próprios.
A tradução livre em é bastante procurada por pessoas que pretendem estudar ou trabalhar em outro país, se casar, adquirir cidadania, traduzir livros, títulos e propagandas. Os documentos necessários para esses tipos de trâmites devem estar traduzidos para o alemão em caso de ingresso ou divulgação de trabalho em um país que predomina o idioma francês.
Para que serve tradução livre em francês?
A tradução livre em francês é realizada para traduzir livros, títulos, contratos, laudos técnicos e outros. Por ser uma tradução livre, geralmente é solicitada por empresas de publicidade e propaganda, editoras de livros, escritórios de advocacia e outros que vão divulgar seus trabalhos em outro país.
Como contratar tradução livre em francês?
Para contratar um serviço de tradução livre em francês basta entrar em contato com a Focus Traduções.
A Focus Traduções possui um grande diferencial no mercado, não cobramos taxa de urgência. Após a avaliação do conteúdo e contagem das laudas do documento pelo consultor, estipulamos o prazo que será seguido rigorosamente.
Trabalhamos com os melhores prazos de entrega, oferecemos um serviço de alta qualidade, personalizado e criterioso, prezando por um ótimo atendimento e garantia no prazo.
Todos os nossos tradutores são habilitados pela Junta Comercial e atuam em todo o território brasileiro. As traduções podem ser feitas em inglês, francês, italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros idiomas, seguindo todas as especificações legais.
Garanta a melhor tradução dos seus documentos e os da sua empresa, com respeito aos prazos e facilidade de pagamento. Trabalhamos com qualidade, eficiência e agilidade. Fale com a equipe da Focus Traduções e tenha o melhor em tradução livre/técnica de documentos.
também