Explorar novas culturas, viajar para outros países, conhecer diferentes costumes, reforçar o aprendizado de idiomas, estudar, trabalhar, independente do motivo primeiramente é necessário a emissão do passaporte, pois sem ele é difícil entrar na maioria dos países. O passaporte é o documento que possibilita que se possa ir e vir de um país ao outro.
Nos últimos tempos, a busca pela tradução juramentada de passaporte cresceu muito, em razão do aumento no número de imigrantes, pois ela é solicitada em processos de imigração, registros de empresas, casamentos, vistos de trabalho, contratos e sentenças judiciais.
Apenas alguns países não exigem o passaporte, pois são os membros do Mercosul, que aceitam a carteira de identidade para a entrada, são eles Argentina, Bolívia, Chile, Colômbia, Equador, Paraguai e Venezuela. Portanto, para ter permissão de ingressar em qualquer outro país, seja para turismo, para trabalho, estudo, dupla cidadania, até mesmo para morar por tempo indefinido, é imprescindível ter o passaporte. Ele é o único documento pessoal aceito quando se está fora do Brasil.
Tradução especializa de acordo com a
APOSTILA DE HAIA
Solicite seu orçamento
de uma maneira rápida e sem complicação.Perguntas frequentes:
Quando a tradução do passaporte é necessária?
Ocasionalmente, a tradução de passaporte não é necessária, mas pode ser útil em determinadas situações. Geralmente, o inglês é o idioma elegido nas traduções do passaporte, devido a ser o idioma oficial em muitos países. A obrigação da tradução dependerá do país de destino e de qual atividade precisará ser realizada.
Caso você esteja planejando a estadia em outro país por um extenso período, por exemplo, é essencial a tradução do passaporte, além de ter o visto para entrada no país. Com um longo período de permanência em outro país, há mais chances de acontecerem imprevistos, como por exemplo, caso precise realizar um procedimento médico.
É importante ressaltar que assim como o passaporte, a sua tradução juramentada tem data de validade, por isso é imprescindível verificar as datas de expiração antes de planejar a viagem.
Aqui no Brasil, há ainda alguns casos que necessitam de tradução juramentada de passaporte para o português. Isso vai garantir a autenticidade do documento em idioma estrangeiro no país. São algumas dessas situações:
– Legalização de imigrantes;
– Casamento com estrangeiros;
– Legalização de propriedades;
– Vistos de trabalho;
– Abertura de empresas;
– Procedimentos de adoção.
Apenas a tradução juramentada é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal.
A tradução juramentada do passaporte é importante?
O objetivo da tradução juramentada do passaporte é garantir ao imigrante estar de forma legalizada em determinado país, bem como manter-se seguro e sem preocupações com a lei. A tradução juramentada do passaporte também é requerida para pessoas que queiram abrir uma empresa em território estrangeiro, casar-se com imigrante, obter visto de trabalho, entre outros.
Algumas vantagens de realizar a tradução juramentada do passaporte são: comprovar a identidade e cidadania em outros países; assegurar maior segurança e tranquilidade na viagem internacional; evitar dificuldades de comunicação com órgãos governamentais de outros países e economizar tempo em trâmites governamentais em outros países.
Tipos de passaporte
Padrões de segurança estabelecidas pelo Mercosul criaram cores variadas de passaporte, cada um respectivo a uma categoria:
– Azul: Passaporte comum, para cidadãos civis e viagens casuais;
– Verde: Oficiais ou dependentes de autoridades menores de 21 anos ou deficientes físicos;
– Vermelho: Direcionado a diplomatas;
– Marrom: “Laissez-passer” em francês, que traduzido significa pode passar, destinado em países onde o Brasil não tem relações diplomáticas como Uganda, Mônaco, Afeganistão, Camboja, Fiji, Papua-Nova Guiné e Kosovo;
– Amarelo: Estrangeiros legalizados no Brasil, que precisem sair do país com intenção de voltar, como refugiados ou asilados;
– Azul-celeste: Passaporte de emergência, para quem precisa viajar por um motivo urgente como saúde ou catástrofes naturais. É preciso apresentar documentação e passar por exigências que provem essa necessidade.
Quem pode realizar a tradução juramentada do passaporte?
A tradução do passaporte deve ser juramentada, ou seja, realizada por um tradutor habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do seu documento.
É importante lembrar que este tradutor não precisa ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial caso a tradução não precise ser juramentada. Do contrário será necessário um tradutor juramentado para que o documento tenha a validade legal dentro do país que precisa apresentar o passaporte.
Importante saber que o tradutor precisa conhecer os termos técnicos citados no documento, seja ele passaporte ou outro documento, para que a tradução seja clara e bem explicativa das informações contidas.
Tradução do passaporte preço
Por conter muitas palavras e termos legais a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, e muitos documentos serem de origens diferentes; não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.
Qual empresa contratar para fazer a tradução juramentada do passaporte?
Para garantir que o profissional contratado seja idôneo, o recomendado é procurar o serviço de uma empresa de tradução, que tem como principal objetivo atender bem seus clientes.
Na Focus Traduções, você encontra tradutores juramentados com formação acadêmica e amplo conhecimento para traduzir seus documentos, como passaporte em inglês, espanhol, alemão, japonês, francês, árabe, chinês, holandês, russo, entre outros.
Entre em contato com a Focus Traduções e garanta uma tradução juramentada de antecedente criminal de qualidade e com as melhores formas de pagamento.
Vantagens de contratar uma empresa de tradução juramentada
São muitas as vantagens de se contratar uma empresa de tradução, entre elas podemos citar:
Economia de tempo:
Ao contratar uma empresa de tradução, como a Focus Traduções, há maior facilidade em ter um tradutor que possa traduzir diversos idiomas e que também possua conhecimentos técnicos sobre vários tipos de documentos.
Agilidade na entrega:
A empresa de tradução confiável, possui muitos profissionais habilitados para fazer traduções em diversos idiomas e com conhecimento em muitos tipos de documentos, possui agilidade na entrega do trabalho feito e com maior assertividade da tradução.
Profissionais preparados e diversidade técnica:
Como citado acima, uma empresa de tradução possui profissionais para traduzir em diversos segmentos e necessidade de cada cliente, pois estes são preparados para traduzir até mesmo documentos mais complexos com termos médicos, termos técnicos em manuais de produtos e muito mais.
Tradutores de vários idiomas:
A Focus Traduções é uma empresa de tradução que tem em seu corpo de tradutores, profissionais com capacidade de tradução em diversos idiomas, incluindo além do inglês e espanhol, o italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros.