Explorar novas culturas, viajar para outros países, conhecer diferentes costumes, reforçar o aprendizado de idiomas, estudar, trabalhar, independente do motivo primeiramente é necessário a emissão do passaporte, pois sem ele é difícil entrar na maioria dos países. O passaporte é o documento que possibilita que se possa ir e vir de um país ao outro.

Nos últimos tempos, a busca pela tradução juramentada de passaporte cresceu muito, em razão do aumento no número de imigrantes, pois ela é solicitada em processos de imigração, registros de empresas, casamentos, vistos de trabalho, contratos e sentenças judiciais.

Apenas alguns países não exigem o passaporte, pois são os membros do Mercosul, que aceitam a carteira de identidade para a entrada, são eles Argentina, Bolívia, Chile, Colômbia, Equador, Paraguai e Venezuela. Portanto, para ter permissão de ingressar em qualquer outro país, seja para turismo, para trabalho, estudo, dupla cidadania, até mesmo para morar por tempo indefinido, é imprescindível ter o passaporte. Ele é o único documento pessoal aceito quando se está fora do Brasil.

Tradução especializa de acordo com a

APOSTILA DE HAIA

Solicite seu orçamento de uma maneira rápida e sem complicação.

1.

Dados

Preencha os campos com seu dados, para que possamos retornar.

2.

Documentos

Envie as cópias dos documentos para análise.

3.

E-mail

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail.

4.

Tradução

Receba as cópias dos
documentos traduzidos.

    Perguntas frequentes:

    Quando a tradução do passaporte é necessária?

    Ocasionalmente, a tradução de passaporte não é necessária, mas pode ser útil em determinadas situações. Geralmente, o inglês é o idioma elegido nas traduções do passaporte, devido a ser o idioma oficial em muitos países. A obrigação da tradução dependerá do país de destino e de qual atividade precisará ser realizada.

    Caso você esteja planejando a estadia em outro país por um extenso período, por exemplo, é essencial a tradução do passaporte, além de ter o visto para entrada no país. Com um longo período de permanência em outro país, há mais chances de acontecerem imprevistos, como por exemplo, caso precise realizar um procedimento médico. 

    É importante ressaltar que assim como o passaporte, a sua tradução juramentada tem data de validade, por isso é imprescindível verificar as datas de expiração antes de planejar a viagem.

    Aqui no Brasil, há ainda alguns casos que necessitam de tradução juramentada de passaporte para o português. Isso vai garantir a autenticidade do documento em idioma estrangeiro no país. São algumas dessas situações:

    – Legalização de imigrantes; 

    – Casamento com estrangeiros;

    – Legalização de propriedades;

    – Vistos de trabalho;

    – Abertura de empresas;

    – Procedimentos de adoção.

    Apenas a tradução juramentada é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. 

    A tradução juramentada do passaporte é importante?

    O objetivo da tradução juramentada do passaporte é garantir ao imigrante estar de forma legalizada em determinado país, bem como manter-se seguro e sem preocupações com a lei. A tradução juramentada do passaporte também é requerida para pessoas que queiram abrir uma empresa em território estrangeiro, casar-se com imigrante, obter visto de trabalho, entre outros. 

    Algumas vantagens de realizar a tradução juramentada do passaporte são: comprovar a identidade e cidadania em outros países; assegurar maior segurança e tranquilidade na viagem internacional; evitar dificuldades de comunicação com órgãos governamentais de outros países e economizar tempo em trâmites governamentais em outros países.

    Tipos de passaporte

    Padrões de segurança estabelecidas pelo Mercosul criaram cores variadas de passaporte, cada um respectivo a uma categoria:

    – Azul: Passaporte comum, para cidadãos civis e viagens casuais;

    – Verde: Oficiais ou dependentes de autoridades menores de 21 anos ou deficientes físicos;

    – Vermelho: Direcionado a diplomatas;

    – Marrom: “Laissez-passer” em francês, que traduzido significa pode passar, destinado em países onde o Brasil não tem relações diplomáticas como Uganda, Mônaco, Afeganistão, Camboja, Fiji, Papua-Nova Guiné e Kosovo;

    – Amarelo: Estrangeiros legalizados no Brasil, que precisem sair do país com intenção de voltar, como refugiados ou asilados;

    – Azul-celeste: Passaporte de emergência, para quem precisa viajar por um motivo urgente como saúde ou catástrofes naturais. É preciso apresentar documentação e passar por exigências que provem essa necessidade.

    Quem pode realizar a tradução juramentada do passaporte?

    A tradução do passaporte deve ser juramentada, ou seja, realizada por um tradutor habilitado na língua em que se deseja e faz necessária a tradução do seu documento.

    É importante lembrar que este tradutor não precisa ser um profissional aprovado em concurso público e matriculado em uma Junta Comercial caso a tradução não precise ser juramentada. Do contrário será necessário um tradutor juramentado para que o documento tenha a validade legal dentro do país que precisa apresentar o passaporte.

    Importante saber que o tradutor precisa conhecer os termos técnicos citados no documento, seja ele passaporte ou outro documento, para que a tradução seja clara e bem explicativa das informações contidas.

    Tradução do passaporte preço

    Por conter muitas palavras e termos legais a serem traduzidos diferentes de um idioma para o outro, e muitos documentos serem de origens diferentes; não é possível estipular um valor fixo antes da avaliação de um de nossos consultores.

    Qual empresa contratar para fazer a tradução juramentada do passaporte?

    Para garantir que o profissional contratado seja idôneo, o recomendado é procurar o serviço de uma empresa de tradução, que tem como principal objetivo atender bem seus clientes.

    Na Focus Traduções, você encontra tradutores juramentados com formação acadêmica e amplo conhecimento para traduzir seus documentos, como passaporte em inglês, espanhol, alemão, japonês, francês, árabe, chinês, holandês, russo, entre outros.

    Entre em contato com a Focus Traduções e garanta uma tradução juramentada de antecedente criminal de qualidade e com as melhores formas de pagamento.

    Vantagens de contratar uma empresa de tradução juramentada

    São muitas as vantagens de se contratar uma empresa de tradução, entre elas podemos citar:

    Economia de tempo:

    Ao contratar uma empresa de tradução, como a Focus Traduções, há maior facilidade em ter um tradutor que possa traduzir diversos idiomas e que também possua conhecimentos técnicos sobre vários tipos de documentos.

    Agilidade na entrega:

    A empresa de tradução confiável, possui muitos profissionais habilitados para fazer traduções em diversos idiomas e com conhecimento em muitos tipos de documentos, possui agilidade na entrega do trabalho feito e com maior assertividade da tradução.

    Profissionais preparados e diversidade técnica:

    Como citado acima, uma empresa de tradução possui profissionais para traduzir em diversos segmentos e necessidade de cada cliente, pois estes são preparados para traduzir até mesmo documentos mais complexos com termos médicos, termos técnicos em manuais de produtos e muito mais.

    Tradutores de vários idiomas:

    A Focus Traduções é uma empresa de tradução que tem em seu corpo de tradutores, profissionais com capacidade de tradução em diversos idiomas, incluindo além do inglês e espanhol, o italiano, francês, russo, japonês, árabe, chinês e muitos outros.

    FOCUS TRADUÇÕES

    PROFISSIONALISMO E ÉTICA

    garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.