Tradução Juramentada de Certificado de Conclusão de Curso
Como a Focus Traduções trabalha
A Focus Traduções tem uma equipe de profissionais formados em diferentes áreas acadêmicas e altamente qualificados para garantir um serviço de qualidade na tradução do seu certificado e em demais documentos em que forem solicitados, tanto tradução livre, quanto juramentada.
Envie uma cópia dos documentos e solicite um orçamento com os melhores preços e prazos de pagamento. Estamos prontos para atende-lo. Conte com a melhor empresa de tradução.

Envie as cópias dos
documentos para análise

Receba as cotações
e prazos no seu e-mail

Receba as cópias dos
documentos
Para entrar em contato e enviar seu certificado para avaliação, estão disponíveis para nossos clientes vários canais de comunicação. Pelo website, através do preenchimento de um formulário; por e-mail comercial@focustraducoes.com.br; pelo Whatsapp (11) 99586-3529 e também pelos telefones (11) 3796-5506 e (11) 3796-5507.
Além da qualidade do serviço, garantimos o prazo de entrega e oferecemos facilitadas e seguras formas de pagamento.
Se quiser saber mais sobre tradução de certificado, porque eles são importantes e quais os principais certificados exigidos no exterior, leia o texto até o fim.
Por que traduzir o certificado
Existem determinadas exigências a serem cumpridas quando se procura um curso de especialização ou extensão no exterior. Do mesmo modo, determinadas empresas podem pedir que certas qualificações e aptidões sejam confirmadas através de um certificado.
Se o cursos foram realizados no Brasil, ou se o curso foi realizado fora, o certificado de conclusão precisa ser traduzido para que os responsáveis pela admissão possam entender termos técnicos.
O que é certificado de conclusão de curso
Como o próprio nome já classifica, o certificado de conclusão de curso confirma que alguém tenha feito e concluído um determinado curso. Para certos fins, é aceito no lugar do diploma especialmente se a instituição de ensino responsável pela emissão daquele não entrega o documento a tempo de, por exemplo, um inscrição de concurso, o cadastro para uma vaga de emprego, ou até mesmo, a matrícula de um novo curso que exija a comprovação.
Diferença entre diploma e certificado de conclusão de curso
Ambos podem ser considerados documentos que comprovam a realização de um curso, porém o diploma é um documento direcionado para cursos de graduação, ou seja, bacharelado, licenciatura, tecnologia, pós-graduação, mestrado e doutorado, reconhecidos pelo MEC (Ministério da Educação).
O certificado até pode servir temporariamente para a comprovação que esses cursos foram feitos, porém só serão considerados válidos nacionalmente a partir do diploma.
Além dos cursos acima citados, existem outros que aprimoram o currículo e que não recebem diploma, somente certificado, como os cursos de idioma e os de informática, por exemplo.
Quais certificados são exigidos no exterior
Os certificados principais mais solicitados são os referentes a proficiência de idioma.
Para o inglês, o TOEFL é o mais conhecido, ele tem validade de dois anos e é aceito em universidades dos Estados Unidos e algumas da Europa. Com dois níveis de avaliação, o teste apresenta 140 questões de múltipla escolha e as notas vão de 310 a 677. Quem escolheu uma universidade de renome, precisa alcançar, no mínimo, 600 pontos.
Ainda nos EUA, existe o TOEIC, que é o teste relacionado às empresas, com questões sobre viagens e reuniões. Sem validade definida.
Quem planeja um bolsa de estudo no Reino Unido, o certificado é o Cambrige English (FCE, CAE e CPE), com validade permanente e cinco níveis. Existe ainda um certificado para níveis mais avançados de inglês, que apesar de não ser avaliado para conseguir a bolsa, é um fator interessante para acrescentar ao currículo, é o ECPE.
Há o IELTS, aceito em universidades do Reino Unido, Austrália, Canadá e Nova Zelândia. Para admissões nas escolas de negócios da Europa, pesquise sobre o GMAT e para testar o nível de domínio em idiomas como o inglês, francês, alemão e espanhol, procure saber mais a respeito do Bulats.
Se o idioma cujo a proficiência for necessária for o francês, a Aliança Francesa irá indicar os certificados DELF e DALF, o primeiro tanto para estudo, quanto para trabalho e o segundo também é considerado um diploma de nível superior.
Na Espanha, existe o DELE; na Alemanha, se presta o Goethe-Zertifikat e o TestDaf; na Itália, CELI, CILS, IT e PLIDA.
Seja qual for o curso ao qual esteja interessado ou a empresa que pretenda se concorrer a vaga de emprego, providencie a lista completa de documentos e certificados exigidos e esteja sempre um passo à frente dos demais candidatos.
O profissionalismo e a ética da Focus Traduções garantem um serviço de qualidade, eficiência e agilidade.
TRADUÇÃO ESPECIALIZADA
DE ACORDO COM A APOSTILA DE HAIA
Por que fazer a tradução juramentada
Evite traduzir documentos e certificados importantes para seu progresso acadêmico e profissional em sites ou aplicativos de tradução. A tradução feita através desses recursos podem ajudar em determinadas ocasiões, talvez em trabalhos acadêmicos ou cartas, porém quando se referem a dados técnicos ou jurídicos é melhor não buscar subterfúgios.
Procure por um tradutor público juramentado, que passou em um concurso realizado pela Junta Comercial do Estado e recebeu homologação para entregar o documento em papel timbrado e carimbado, com todas as especificações, incluindo carimbos e selos, traduzidos corretamente. Dessa forma, o certificado será aceito e terá validade nacional.
Não perca a oportunidade de conseguir uma bolsa de estudos em uma boa universidade no exterior ou ter aumentar sua experiência profissional. Entre em contato com a Focus e contrate um tradutor habilitado.

